– Келли смягчится. Ей только надо преодолеть свою застенчивость. Скажи, она всегда пользовалась палкой?
– Доктора уже, сколько лет назад говорили ей, чтобы выбросила палку и училась ходить сама. Но она боится, что упадет. И папа перестал ее донимать этим.
Бет указала на первые обшарпанные здания:
– Как вам нравится наш город?
– Я его еще не видел.
– Ну, как же не видели? А в тот первый день, когда вы только приехали?
– Я помню только приемную доктора. – Джейс снова легонько потянул ее за косичку. – И еще помню одну такую маленькую озорницу, которая принесла мне виски.
Бет пристально смотрела на него.
– Мне кажется, вы больше притворялись, что терпеть не можете виски.
Джейс возвел глаза к небу и заговорил еще более высоким голосом, чем всегда:
– Святые угодники! Как ты можешь так говорить! Девочка звонко рассмеялась.
– Постарайтесь только, чтобы сестра этого не заметила. Она так и взовьется. Келли ведь у нас трезвенница.
– Конечно, Бет. Можешь не беспокоиться.
На самом деле при мысли о том, как взовьется Келли, полная страсти и огня, сердце у него учащенно забилось.
Бет встала на коленки и крикнула:
– Мы подъезжаем!
Магазин Большого Джима не обманул его ожидания. Большой, шумный, он ломился от самых разнообразных товаров на любой вкус. «Неужели наступит такой день, когда часть всего этого будет принадлежать мне? – подумал Джейс. – Если, конечно, я правильно поведу игру». Ему не раз приходилось стоять за прилавком, когда возникала нужда подзаработать немного. С цифрами-то он управляться умеет. Может быть, это и окажется его золотой жилой и не понадобится отправляться в горы на разработки.
Большой Джим показывал магазин и складские помещения. Бет всюду следовала за ними по пятам как тень.
– Это первоклассное торговое заведение, мистер Саутгейт. Могу только надеяться, что я вас не подведу.
Большой Джим смерил его оценивающим взглядом. Они стояли почти лицом к лицу. Джейс оказался примерно на дюйм выше.
Большой Джим ответил хитроватой усмешкой.
– Можете не волноваться. Я не сомневаюсь, что здесь вы окажетесь на месте. Во всех смыслах. Понимаете, о чем я?
Джейс не был уверен, что правильно понял, однако переспрашивать не стал.
– С чего начнем, сэр?
Тот ответил широкой улыбкой.
– Можем начать с того, что ты будешь называть меня Большой Джим. Хватит этих глупостей вроде «мистер Саутгейт» и «сэр». Мы с тобой находимся на Западе, а не на дамском чаепитии.
– Смотрите, кто пришел! – воскликнула Бет и радостно кинулась к пожилому человеку.
Он дружески похлопал по ее котелку. Большой Джим знаком подозвал вошедшего.
– Джейс, познакомься. Это Билли Ди. Он будет помогать тебе в мое отсутствие. Билли Ди, это мой новый управляющий Хорэс Перкинс.
Билли Ди оказался седым плешивым стариком с обветренным, изборожденным морщинами лицом, слезящимися глазами и шишковатым красным носом, свидетельствовавшим о пристрастии его обладателя к выпивке. Он протянул руку, с отвращением глядя на приехавшего франта, потом вытер ладонь о свою рабочую рубашку и протянул снова.
– Здрасте. – Он окинул Джейса враждебным взглядом из-под кустистых бровей. – Как поживаете?
Джейс крепко пожал ему руку.
– Очень хорошо, Билли.
Старикан тоже, как видно, поживал неплохо. Судя по всему, принял сейчас такой коктейль, что другой бы на ногах не устоял.
– Меня зовут Билли Ди, парень. И я не собираюсь менять имя ради такого, как ты. |