Изменить размер шрифта - +
Однако Рейвен очень хотелось чувствовать себя единственной в его жизни — во всяком случае, пока.

Стив быстро все понял. Он знал женщин. Даже если они не надеются на серьезные отношения, им все равно не нравится делить мужчину с другой. Конечно, проституток волнуют только деньги, но их услугами он пользовался редко. Хотя Стив и не решался открывать кому-то свое сердце, ему все же нравились более прочные связи.

— С тех пор как мы встретились, мне никто не нужен, — заверил он Рейвен.

— Признайся, что ты просто шутишь, — промолвила она, хотя в душе ее взыграла радость — а вдруг он говорит правду? — Когда мы ночевали в Мобиле, из окна отеля я видела, как ты направлялся в порт. Служанка сказала, что туда идут только за одним — к женщинам.

— Вовсе не обязательно. Там можно поиграть в карты, выпить, наконец.

Стив не стал признаваться, что действительно собирался переспать с другой, но не смог. Ведь тогда Рейвен догадалась бы, что он испытывает к ней нечто большее, чем к своим прежним женщинам. Нет, он постарается справиться с чувством и будет думать только об удовольствии. То, что произошло между ними, — хорошо. Возможно, в будущем они научатся доставлять друг другу еще большее наслаждение. Ему не хотелось делать из себя дурака, дав ей понять, будто рассчитывает на что-то большее.

— Ну хватит болтать. — Стив нежно сжал губами ее ухо и опустил руку ниже живота Рейвен — от этого ее сразу бросило в жар. — Сейчас, наверное, как раз полночь — наше с тобою время. Пусть же все повторится, милая…

Девушка снова стала парить меж звезд, сознавая, что ей все больше это нравится… потому что она любит.

 

Глава 21

 

Лизбет так расстроилась, что почти всю ночь не сомкнула глаз. Едва рассвело, она поднялась и тихонько направилась к Джулиусу.

Как странно — дверь в его комнаты оказалась незаперта… Шагнув в гостиную, Лизбет еще больше удивилась, увидев повсюду сундуки и чемоданы. Как раз в эту минуту из спальни вышел Гарольд со стопкой аккуратно сложенных мужских сорочек.

— Что здесь происходит? — изумилась Лизбет. — Где Джулиус и почему ты упаковываешь его вещи?

— Потому что я уезжаю — только и всего. — В комнату влетел Джулиус. — Потише. Разве ты забыла, что у нас гости? Я собираюсь убраться отсюда, пока никто не проснулся. — Он повернулся к Гарольду. — То, что еще не уложено, пришлешь потом. Я уже еду. — Джулиус взялся за плащ.

Лизбет опешила.

— Как едешь? Ничего не понимаю…

— Не понимаешь? Раскрой глаза. — Пытаясь попасть рукой в рукав, Джулиус сморщился от боли. — Да на мне живого места нет. Я весь в синяках — Гарольд три часа вытаскивал из моей задницы шипы. Клянусь, если я когда-нибудь сюда еще вернусь, я выворочу эти проклятые розы с корнем! У них не шипы, а настоящие кинжалы.

— Но ты так и не сказал, почему уезжаешь. И куда?

— В Мобил. Делать то, что по завещанию нашего любимого отчима я обязан делать, если не хочу остаться нищим, — вкалывать в порту. В главном корпусе есть комнаты, в которых ночевал Нед, когда оставался в городе, в них и устроюсь. — Вспомнив о более чем скромном убранстве этих комнат, Джулиус брезгливо наморщил нос.

Лизбет в изнеможении опустилась на диван — у нее закружилась голова.

— Но к чему такая спешка? И что я скажу гостям?

Джулиус как будто заново пережил свое вчерашнее унижение и едва не заскрипел зубами от злости.

— Она еще спрашивает! Неужели и так не ясно? Я отказываюсь жить рядом с нашей недоделанной сестрицей.

Быстрый переход