— Но в умственном отношении не очень активна? Это верно?
— Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом «умственный», — отвечал Майкл Уэймен.
— Нельзя сказать, что интеллигентна. Но если вы считаете, что у нее не хватает, вы ошибаетесь. Я бы сказал, — добавил он с горечью, — в голове у нее больше, чем у других.
Инспектор вскинул брови.
— Но ваше утверждение противоречит общему мнению о ней.
— Ей почему-то нравится притворяться слабоумной дурочкой. Не знаю, почему, но, как я уже сказал, по-моему, она умнее других.
Инспектор некоторое время изучающе смотрел на него, затем сказал:
— Вы на самом деле не можете уточнить время и место своего пребывания в интересующий нас период?
— К сожалению, — отрывисто ответил Уэймен. — Боюсь, что нет. Дрянная память, никогда не запоминаю время. Со мной все?
Инспектор кивнул, и Майкл поспешно вышел.
— Хотел бы я знать, — произнес инспектор, обращаясь не то к самому себе, не то к Хоскинсу, — что было между ним и ее милостью. То ли он добивался ее благосклонности, и она его отшила, то ли она подняла скандал. Как, вы говорите, здесь смотрят на сэра Джорджа и его жену? — обратился он к Хоскинсу.
— На нее — как на слабоумную, — ответил констебль.
— А на сэра Джорджа? Его любят?
— Да, он нравится. Он хороший спортсмен и разбирается в сельском хозяйстве. Ему во многом помогла старая леди.
— Какая старая леди?
— Миссис Фоллиат, что живет в домике садовника.
— А, да! Фоллиаты — бывшие владельцы этого поместья, так ведь?
— Да, только благодаря старой леди сэра Джорджа и леди Стаббс здесь так хорошо приняли. Это она перезнакомила их со всеми здешними шишками.
— Наверное, ей хорошо заплатили, как вы думаете?
— О, нет! Не говорите так о миссис Фоллиат, — возразил Хоскинс оскорбленным голосом. — Говорят, она знала леди Стаббс до ее замужества и что именно она уговорила сэра Джорджа купить это поместье.
— Я должен поговорить с миссис Фоллиат, — сказал инспектор.
— О, она очень умная старая леди. Она всегда в курсе всех событий.
— Мне нужно поговорить с ней. Интересно, где она сейчас?
Глава 11
Миссис Фоллиат беседовала в это время в большой гостиной с Эркюлем Пуаро. Он случайно обнаружил ее там сидящей в кресле. Когда он вошел, она нервно вздрогнула. Потом, снова откидываясь на спинку кресла, тихо промолвила:
— О, это вы, месье Пуаро.
— Извините, мадам. Я вас потревожил.
— Нет-нет, вы мне не помешали. Я всего лишь отдыхаю. Я уж не так молода, как раньше. Этот удар слишком потряс меня.
— Понимаю, — ответил Пуаро. — Я вас отлично понимаю.
Зажав в своей маленькой руке носовой платок, миссис Фоллиат безучастно смотрела в потолок.
— Мне страшно подумать об этом, — произнесла она голосом, глухим от волнения. — Эта бедная девочка. Этот несчастный ребенок…
— Знаю, — отвечал Пуаро, — я знаю.
— Такая молодая, на самом пороге жизни, — продолжала миссис Фоллиат. — Мне страшно думать об этом, — повторила она снова.
Пуаро посмотрел на нее с любопытством. Казалось, что с тех пор, как он видел ее среди гостей в роли радушной хозяйки, прошло десять лет. На вытянутом и осунувшемся лице были отчетливо видны морщины. |