Риццо
дрожал крупной дрожью и не мог сдвинуться с места. Не успела королева дать
отпор наглецу, как занавес был окончательно сорван, и в комнату ввалилась
группа вооруженных людей, приближения которых никто за перепалкой не
услышал. Первым появился бывший канцлер Мортон, лишенный большой печати в
пользу Риццо, за ним хмурый Линдсэй, потом чернявый Бранстон и рыжий Дуглас,
за которыми в дверях толпилось еще несколько человек.
В замешательстве друзья королевы не сразу оказали сопротивление.
Последовала короткая схватка, дубовый стол, накрытый к ужину, был опрокинут,
и если бы графиня Аргайл не подхватила канделябр с горящими свечами, все
погрузилось бы во тьму. Заговорщики быстро окружили гостей и заставили их
опустить оружие.
Присутствие Мортона не оставило Риццо иллюзий. Хилый музыкант,
лишившись последнего мужества, бросился перед королевой на колени:
- Спасите меня, мадам! Sauvez ma vie!
Мария шагнула вперед и бесстрашно преградила убийцам путь. В глазах ее
пылал гнев.
- Назад, трусы! Или вы поплатитесь за это!
Но заговорщиков уже нельзя было остановить угрозами. Они медленно
наступали, распаляясь яростью против чужеземного выскочки. Оскорбленная
шотландская спесь требовала расплаты, и Джордж Дуглас приставил пистолет к
груди беременной Марии, приказав ей убираться с дороги. Риццо в ужасе ползал
на коленях где-то сзади, прячась за ее юбку. Мария не шелохнулась, ее
сверкающие, как два сапфира, глаза, казалось, сейчас испепелят негодяя.
Дуглас невольно замер, обескураженный ее бесстрашием. Но тут Дарнли,
отпихнув Риццо ногой, внезапно обхватил Марию сзади и оттащил в сторону.
Свора накинулась на добычу. Линдсэй захлестнул тело Риццо петлей и
вдвоем с Мортоном поволок его к выходу. Риццо, отчаянно визжа и моля о
спасении, судорожно цеплялся то за ножку стула, то за край перевернутого
стола, но все было напрасно.
- Берегитесь, собаки! Я напьюсь вашей крови, если убьете его! - хрипло
рычала Мария, безуспешно пытаясь вырваться из объятий Дарнли.
Но спущенные с привязи псы, рвущиеся разорвать жертву на куски, уже не
слышали королеву. Шайка заговорщиков вывалилась вслед за Риццо из комнаты в
коридор и там набросилась на несчастного с кинжалами. Их нетерпение было
столь неистово, что убийцы в ослеплении нанесли несколько ран друг другу.
Все было кончено. В прихожей на полу валялся сброшенный с лестницы труп
итальянца, и кровь из пятидесяти шести ран разлилась вокруг него огромной
лужей. В груди Риццо торчал кинжал с золотой рукояткой - знак участия
милорда Дарнли в этом преступлении.
Ратвен отделился от сгрудившихся возле лестницы заговорщиков и с
дымящимся кинжалом в руке и застывшей на лице кривой усмешкой поднялся
наверх. Еле волоча ноги, он отправился обратно, в королевские покои. |