Изменить размер шрифта - +
  И  ты,  если  встретишь  нас  здесь,  тоже  можешь
рассчитывать на щедрую награду.
     В глубоком раздумье Бартер  побрел домой, и чем больше он размышлял над
хвастливыми  речами Данна, тем больше недоумевал. Казалось очень странным, с
какой стати честным людям платить непомерную цену за столь ничтожную услугу.
Он терялся в  догадках, пока в его неповоротливом мозгу не мелькнула мысль о
мятежниках. С этого момента сомнениям уже не было места, и испуганный Бартер
решил немедленно сообщить обо всем ближайшему шерифу.
     По иронии судьбы его  признание  выслушал  не кто  иной, как  полковник
Пенраддок. Этот сухопарый, желчный и решительный человек проявил к  рассказу
о гостях  леди  Лайл самый пристальный интерес, и немудрено - ведь  тридцать
лет тому  назад Джон Лайл,  лорд-председатель Верховного  суда, приговорил к
смерти его отца, участника Уилтширского восстания.
     - Ты - честный парень, - заметил полковник, когда Бартер умолк. - А как
звать этих негодяев?
     - Тот человек не называл никаких имен, сэр.
     - Ну, ладно, скоро мы сами это выясним. Ты сказал, вы отправитесь?..
     - В Мойлскорт, сэр. Их собирается приютить леди Лайл.
     Мрачная  улыбка  скользнула  по   обрамленному  тяжелым  париком   лицу
полковника.
     - Хорошо. Можешь идти, - произнес он  после минутного  размышления. - И
будь уверен, мерзавцев схватят прямо там, на месте встречи.
     Однако,  к удивлению Бартера, во вторник на Солсбери-плэйн не оказалось
никаких солдат. Он безо всяких помех отвел в Мойлскорт Данна и его спутников
-  низенького, дородного  мистера Хикса  и тощего, долговязого  Нелторпа.  А
сказочное вознаграждение, обещанное ему  Данном, ограничилось на деле  пятью
шиллингами. Озадаченный бездействием полковника, Бартер поспешил к нему. Его
страхи  возобновились,  и  он  хотел  поскорее  сообщить  о  местонахождении
преступников, чтобы снять с себя всякое подозрение в сообщничестве.
     Пенраддок выглядел очень довольным.
     -  Что ж,  отлично. Ступай домой  и ни  о чем не тревожься. Ты исполнил
свой долг, а остальное - уже наше дело. - И он повелительным жестом отпустил
незадачливого осведомителя.
     Простодушный     Бартер     не    подозревал,     что     арест    пары
изменников-пресвитерианцев был  в глазах  полковника  сущим пустяком.  Месть
дому своих кровных врагов Лайлов - вот что занимало мысли  неукротимого сына
старого Пенраддока.
     А в это время беглецы  вместе с Данном ужинали под гостеприимным кровом
Мойлскорта.  Прежде чем отойти ко сну, леди Алиса,  как заботливая  хозяйка,
зашла узнать, есть ли  у ее гостей все необходимое. Они разговорились. Как и
следовало  ожидать,  беседа вращалась  вокруг событий, занимавших  умы  всей
Англии, - заговора Монмута и Седжмурского сражения.
     Леди  Лайл  не  задавала  им  никаких  вопросов,  но,  оставшись  одна,
почувствовала  смутное  беспокойство.
Быстрый переход