Пенраддок пожал плечами.
- Они ведут себя, как солдаты. И вы не вправе ожидать от них хороших
манер после того, как сами преступили закон, пряча у себя мятежников, врагов
короля.
- Это неправда, - упрямо произнесла леди Алиса. - Я не знаю ни о каких
врагах короля.
Полковник, глядя на нее с высоты своего роста, усмехнулся. Она была
такой маленькой, тщедушной и старой, что, казалось бы, одна ее внешность
должна была исключить всякую мысль о мести. Но полковник Пенраддок думал
иначе.
- Двое из них - пресвитерианец Хикс и мошенник Данн - уже схвачены
нами. Не пытайтесь провести меня, леди Лайл. Пожалейте себя. Мне известно,
что в доме прячется еще один человек. Выдайте его, и вы будете избавлены от
дальнейших хлопот.
Она посмотрела ему в глаза и неожиданно улыбнулась в ответ.
- Я не понимаю вас, полковник, и боюсь, что ничем не смогу вам помочь.
Пенраддок побагровел.
- В таком случае, миледи, обыск будет продолжен... - начал он, но в эту
минуту раздался крик из соседней комнаты, возвестивший, что все кончено.
Перемазанный сажей Нелторп извивался в руках дюжих солдат - его вытащили из
каминной трубы, где он пытался найти спасение.
Через месяц, 27 августа, леди Алиса Лайл предстала перед судом в
Винчестере по обвинению в государственной измене.
Секретарь огласил заключение королевского прокурора. В нем говорилось,
что леди Лайл, действуя тайно и злонамеренно, нарушила свой
верноподданнический долг, оказав поддержку и предоставив укрытие Джону Хиксу
- заведомому изменнику, поднявшему оружие против короля.
Такое начало не предвещало ничего хорошего, но маленькая седовласая
дама в скромном сером платье безмятежно рассматривала лорда-председателя
Джефрейса и четырех судей по обе стороны от него. Она не сомневалась, что
будет оправдана. Обвинительный приговор за акт христианского милосердия
казался ей делом совершенно немыслимым. К тому же наружность лорда Джефрейса
внушала наивной старушке дополнительную надежду. Его бледное лицо,
оттененное пурпурной мантией, подбитой горностаем, выглядело красивым и
одухотворенным, а в больших глазах читались сострадание и ум - так, во
всяком случае, казалось миледи. Она не догадывалась, что томный вид
председателя суда объяснялся двумя прозаическими причинами - вчерашней
попойкой и неизлечимой болезнью. Джефрейс был обречен, знал об этом и мстил
всему миру, неуклонно приговаривая к смерти всех, кого только мог.
Заседание продолжалось. Королевский прокурор обратился с речью к
присяжным, и леди Лайл, к своему изумлению, услышала, что она всегда
оставалась тайной противницей законной власти и сочувствовала заговору
Монмута. |