Изменить размер шрифта - +

     Пенраддок пожал плечами.
     - Они  ведут себя, как солдаты. И  вы не  вправе ожидать от них хороших
манер после того, как сами преступили закон, пряча у себя мятежников, врагов
короля.
     - Это неправда, - упрямо произнесла леди Алиса. - Я не знаю ни  о каких
врагах короля.
     Полковник,  глядя на  нее с  высоты своего роста, усмехнулся.  Она была
такой маленькой, тщедушной и  старой,  что, казалось бы,  одна  ее внешность
должна была исключить всякую мысль о  мести. Но  полковник  Пенраддок  думал
иначе.
     - Двое из  них  - пресвитерианец Хикс  и мошенник Данн  -  уже схвачены
нами. Не пытайтесь  провести меня, леди Лайл.  Пожалейте себя. Мне известно,
что в доме прячется еще один человек. Выдайте его, и вы  будете избавлены от
дальнейших хлопот.
     Она посмотрела ему в глаза и неожиданно улыбнулась в ответ.
     - Я не понимаю вас, полковник, и боюсь, что ничем не смогу вам помочь.
     Пенраддок побагровел.
     - В таком случае, миледи, обыск будет продолжен... - начал он, но в эту
минуту раздался  крик из  соседней комнаты,  возвестивший, что все  кончено.
Перемазанный сажей Нелторп извивался в руках дюжих  солдат - его вытащили из
каминной трубы, где он пытался найти спасение.

     Через месяц,  27  августа,  леди Алиса  Лайл  предстала  перед  судом в
Винчестере по обвинению в государственной измене.
     Секретарь огласил заключение королевского прокурора.  В нем говорилось,
что   леди   Лайл,   действуя   тайно   и    злонамеренно,   нарушила   свой
верноподданнический долг, оказав поддержку и предоставив укрытие Джону Хиксу
- заведомому изменнику, поднявшему оружие против короля.
     Такое  начало  не предвещало  ничего хорошего, но  маленькая седовласая
дама  в  скромном  сером платье безмятежно  рассматривала лорда-председателя
Джефрейса и четырех судей по обе  стороны  от него. Она не сомневалась,  что
будет  оправдана.  Обвинительный  приговор за  акт  христианского милосердия
казался ей делом совершенно немыслимым. К тому же наружность лорда Джефрейса
внушала   наивной  старушке   дополнительную  надежду.   Его  бледное  лицо,
оттененное  пурпурной  мантией,  подбитой горностаем,  выглядело красивым  и
одухотворенным, а  в больших глазах  читались сострадание  и  ум  - так,  во
всяком  случае,  казалось  миледи.  Она  не  догадывалась,  что  томный  вид
председателя  суда  объяснялся  двумя  прозаическими  причинами -  вчерашней
попойкой и неизлечимой болезнью. Джефрейс был обречен, знал  об этом и мстил
всему миру, неуклонно приговаривая к смерти всех, кого только мог.
     Заседание  продолжалось.  Королевский  прокурор  обратился  с  речью  к
присяжным,  и  леди Лайл,  к своему  изумлению,  услышала,  что  она  всегда
оставалась  тайной  противницей законной  власти  и  сочувствовала  заговору
Монмута.
Быстрый переход