Изменить размер шрифта - +

     Пурпурная мантия всколыхнулась.
     - Уж  не  думаете  ли  вы,  сэр,  что  суд  введут  в  заблуждение ваши
бесстыдные увертки?  - осведомился Джефрейс,  и  в голосе его вновь зазвучал
металл. - А ну-ка, скажите, чем вы зарабатывате на жизнь?
     - Я... я пекарь, милорд, - пробормотал несчастный.
     - Вы, насколько я  понял,  так  сердобольны,  что,  надо полагать, весь
испеченный  хлеб  отдаете  почти даром.  И вы, конечно,  работаете  даже  по
воскресеньям, не правда ли?*
     - Нет,  что вы, милорд, никогда! - с жаром воскликнул Данн, на этот раз
вовремя почуяв ловушку в вопросе судьи.
     -  Уж  очень вы щепетильны  в  религиозных вопросах, сэр, -  язвительно
заметил Джефрейс. - Правда, вы  находите возможным оказывать по воскресеньям
услуги изменникам, но это для вас, по-видимому, не труд, а отдых!
     Тут   председатель   хватил   через  край.   Вконец   запуганный,  Данн
окончательно потерял голову и уже не мог сообразить, чего добиваются от него
грозные  судьи. Он отчаянно  изворачивался, отрицал  очевидные факты  и  под
конец замолк, беспомощно озираясь по  сторонам.  Новые вопросы  исторгали из
него  лишь  невнятное  бормотание. И судьям,  и  присяжным  успели  надоесть
бессвязные выдумки хлебопека.
     - Джентльмены,  думаю,  с  этим мошенником все ясно. Сами видите, с кем
приходится иметь  дело.  Такой родную  мать  продаст за полкроны, не  то что
короля.  Турок, и тот  может с  большим основанием  рассчитывать  на  вечное
блаженство, чем подобный христианин.
     И Джефрейс, отпустив напоследок в его адрес несколько замечаний личного
характера  (столь  энергичных  и выразительных,  что  секретарь  не  решился
занести их в протокол  суда), приказал пока  увести  свидетеля  и пригласить
следующего.
     Следующим перед присяжными предстал Бартер. Он подробно  поведал суду о
своем посещении Мойлскорта, не забыв упомянуть, что  обвиняемая, увидев  его
на кухне, стала о чем-то шептаться  с Данном. Когда он рассказал о разговоре
на обратном пути, судьи оживились. Слова о "деле, ради которого они с Данном
приходили",  выглядели  достаточно  удобной   зацепкой:   появилась  надежда
доказать осведомленность  леди  Лайл  об истинных  мотивах,  заставивших  ее
гостей скрываться от посторонних глаз.
     Пекаря вызвали вновь, и прокурор приложил все усилия, пытаясь вырвать у
него  признание или хотя бы  видимость такового. Но и угрозы,  и  увещевания
пропали даром - свидетель не желал оговаривать ни себя, ни обвиняемую. Более
того, он  по-прежнему не понимал, чего от него хотят, и Джефрейсу оставалось
лишь  обличать  его беззастенчивое вранье,  столь присущее изменникам  и  их
пособникам, и призывать кару небесную на голову этого тупоумного негодяя.
     -  Жалкий лжец!  Ты  губишь свою  драгоценную  душу.  Разве не  об этом
сказано в Писании? Все горы выдумок, нагроможденные тобой, не укроют тебя от
возмездия за лжесвидетельство.
Быстрый переход