- Впрочем, судя по вашим
словам, ни вы, ни обвиняемая не отличаетесь рассудительностью, коль скоро
она зазывает к себе в гости подозрительных незнакомцев, которых прячет -
вместе с вами, сэр! - от слуг короля!
- Милорд! - воскликнула леди Алиса, задетая этим грубым выпадом. - Я
надеюсь, меня не осудят, не выслушав!
- О нет, упаси Бог, миссис Лайл, - с подчеркнутой любезностью ответил
председатель суда, и улыбка, не сулящая ничего хорошего, промелькнула на его
породистом лице. - Подобные вещи практиковались лишь во времена вашего
покойного мужа - вы хорошо знаете, что я имею в виду, - но, благодарение
Господу, сейчас в Англии все по-другому.
После неохотно отвечавших Карпентера и его жены в четвертый раз вызвали
Данна, но очередная попытка вытянуть из бедняги признание в знакомстве Хикса
с Алисой Лайл и ее осведомленности о его участии в мятеже окончилась так же,
как и предыдущие. Несмотря на тупость, Данн был упорен. Сломить его так и не
удалось. Снова обругав его, Джефрейс объявил:
- Слово предоставляется обвиняемой. Суд слушает вас, миссис Лайл.
Старая дама поднялась со скамьи подсудимых. Она чувствовала себя очень
усталой и одинокой, но сохраняла спокойствие и веру в справедливость своих
соотечественников. Леди Алиса заговорила, обращаясь к председателю суда:
- Милорд, я должна заявить следующее. Я знала только о предстоящем
приходе в Мойлскорт священнослужителя мистера Хикса, вынужденного скрываться
ввиду известного указа о пресвитерианских проповедниках. Я никогда не
слыхала имени мистера Нелторпа, не приглашала его к себе и была очень
удивлена, узнав, что он находится в моем доме. Разумеется, я не подозревала
и об участии мистера Хикса в вооруженном восстании - деле, несовместимом с
его саном и долгом христианской любви к ближнему.
- Ну, так я скажу вам, - вставил Джефрейс, - что среди этих лживых
пресвитерианских святош нет ни единого, чьи руки не были бы запятнаны
кровью!
- Милорд, я всей душой против бунтов и мятежей. Будь мы в Лондоне, мне
не составило бы труда предоставить вашей чести любые требуемые на сей счет
свидетельства. Я уверена, что леди Эбергэвенни, как и другие
высокопоставленные особы, осчастливившие меня своей дружбой и расположением,
охотно подтвердили бы мою неизменную верность королю Джеймсу. Я очень многим
обязана дому Стюартов и никогда не нарушала долга благодарности и
послушания. Это чистая правда, милорд, и всякий, кто скажет обо мне иное,
солжет. Я не признаю себя виновной в измене и смею напомнить вам, милорд,
что мистер Хикс, насколько мне известно, хотя и арестован, но еще не
осужден. Возможно ли судебное преследование за укрывательство человека, чьи
преступные действия только предстоит доказать, и о которых, повторяю, мне не
было известно, когда я решилась предоставить ему пищу и кров? Думаю, что
закона и ваша совесть дадут на это одинаковый отрицательный ответ, милорд. |