Изменить размер шрифта - +

     Лорд Джефрейс сидел,  побелев от гнева, и вопрос его прозвучал хрипло и
сдавленно:
     - Вы закончили, леди Лайл?
     -  Мне  осталось  сказать немногое, ваша честь -  по  поводу  показаний
полковника Пенраддока.  Его  намек  на то,  будто бы я одобряла казнь короля
Чарлза I - ложь!  Настолько же ложь, насколько Бог  -  истина.  В день этого
ужасного события я не осушала глаз, и во  всей Англии  не  найдется женщины,
которая оплакивала бы  несчастного государя  горше, чем я. Что  же  касается
моего поведения  во время ареста преподобного Хикса и  мистера  Нелторпа, то
признаюсь -  я  действительно  отказалась  что-либо  сообщить  полковнику  о
посторонних людях  у меня  в доме.  Но солдаты,  явившиеся в Мойлскорт, вели
себя столь грубо и вызывающе,  словно были ордой захватчиков и грабителей, а
не  слугами  короля.  Я  отказалась от  любого  сотрудничества  с  ними и их
командиром полковником Пенраддоком, но двигали мною лишь возмущение и страх,
а вовсе не желание ставить правительству палки в колеса. И я вновь повторяю,
милорд,  - и это такая же правда,  как  то,  что я надеюсь на спасение своей
души,  -  я  никогда не была знакома  с мистером Нелторпом  и  до последнего
момента даже не подозревала о его присутствии. Мне было известно, что мистер
Хикс - приверженец протестантской церкви, и я на самом деле предоставила ему
пищу и кров...
     Леди  Алиса умолкла, стараясь побороть волнение, собраться с мыслями, и
судья  поспешил  воспользоваться паузой  -  обвиняемая держалась слишком  уж
достойно и уверенно.
     - Можете ли вы сказать что-нибудь еще в свою защиту? - спокойно спросил
Джефрейс. Он уже овладел  собой  и готовился к заключительной  речи, главной
части трагического фарса.
     - Милорд, - снова  начала обвиняемая, - я приехала в графство только за
пять дней до этих ужасных событий...
     Джефрейс покачал головой:
     - Суд не интересует срок вашего прибытия.  Похоже, вы  приехали как раз
вовремя, чтобы приютить мятежников.
     Голос леди  Лайл чуть дрогнул, но она продолжала, по-прежнему  сохраняя
самообладание:
     -  Я  никогда  не стала  бы рисковать  жизнью,  кроме  как  ради  дела,
освященного волей короля. В этих  принципах я воспитывала и своих детей. Мой
сын сражался за короля, и у его величества нет более верного слуги, чем он.
     -  В  самом  деле,  миссис  Лайл?  Вы  в  этом  уверены?  -  насмешливо
осведомился Джефрейс, желая  испортить впечатление, которое могла оказать на
присяжных речь подсудимой.
     - Да, милорд, - с достоинством произнесла старая дама и возвратилась на
свое место.
     Наступил час Джефрейса. Он медленно  встал - величественный  и грозный,
олицетворение королевского  правосудия  - так,  по  крайней  мере,  казалось
присяжным. Эти простодушные, жизнерадостные сквайры, представители старинных
и  уважаемых в графстве фамилий землевладельцев,  с  молоком  матери впитали
истинно английское благоговение  перед законом.
Быстрый переход