Изменить размер шрифта - +
Эти простодушные, жизнерадостные сквайры, представители старинных
и  уважаемых в графстве фамилий землевладельцев,  с  молоком  матери впитали
истинно английское благоговение  перед законом.  Сейчас они с почтением и не
без  страха взирали  на  красную,  отороченную  горностаем  мантию  милорда,
золотую цепь на его груди и властное лицо, обрамленное тяжелым париком.
     Впрочем, первая часть заключительной речи  напоминала скорее проповедь.
Это было естественно для  политического  процесса  в Англии XVII века, когда
династические  и  партийные  распри   тесно  переплетались  и  маскировались
распрями религиозными.  Обильные цитаты  из  Писания, поминутные  упоминания
Всевышнего, торжественный и благочестивый тон -  все в речи Джефрейса делало
ее  более уместной под сводами кафедрального собора, чем в зале суда. Старая
леди,  измученная  треволнениями   последних  недель,  не  выдержала  -  она
задремала, подобно большинству  своих  соотечественников во время длинных  и
скучных  казенных проповедей.  Тут, видимо,  даже присяжные, не отличавшиеся
остротой  ума,  должны  были  понять,   что  этот  сон  свидетельствует   об
уверенности леди Лайл в собственной невиновности.
     А председатель все говорил и говорил. Его интонация постепенно менялась
- пафос  уступил место яростным  обвинениям, проклятиям  и  угрозам  в адрес
пресвитерианской   церкви.  Благоприятное   впечатление,  произведенное   на
присяжных  мужественной кротостью  леди Лайл, не укрылось от наблюдательного
Джефрейса,  и  он  старался  склонить их  на свою сторону. Это было нелегкой
задачей - добиться смертного приговора старой даме, не причинившей никому ни
малейшего  зла.   К   тому   же   улики,  представленные  суду,  отнюдь   не
свидетельствовали о государственной измене  или хотя бы о  намерении таковую
совершить, и лорд-председатель  мог  рассчитывать  лишь  на страх  присяжных
перед ним, перед королем, перед новым восстанием.  Если удастся его посеять,
то он заставит их забыть доводы разума и веления совести.
     Алиса Лайл вздрогнула и проснулась - ее разбудил внезапный грохот. Лорд
Джефрейс   завершил    свою   гневную   филиппику   против    мятежников   и
пресвитерианцев, треснув кулаком по судейскому столу. Он  сумел довести себя
до неподдельного бешенства, дышал  с трудом, глаза его  налились  яростью. С
изумлением  и страхом смотрела  леди Лайл на  председателя суда, недоумевая,
чем вызвано такое исступление.
     Джефрейс  перевел  дух.  Теперь почва была достаточно  подготовлена,  и
следовало только направить мысли присяжных в нужную сторону.
     -  Джентльмены,  напоминаю  вам слова подсудимой. Она утверждает, будто
пролила  море  слез,  оплакивая гибель  короля Чарлза  I, осыпавшего  своими
милостями ее семью. Но  в чем же  выразилась признательность  обвиняемой, ее
верность памяти царственного мученика? В том, что она предоставляет  убежище
негодяям,  дерзнувшим  восстать  против  его  преемника, ныне здравствующего
короля Джеймса!
     Выдержав паузу, судья обвел взглядом притихший зал и выпустил последнюю
отравленную стрелу:
     - Разумеется, каждый должен отвечать лишь за свои собственные поступки.
Быстрый переход