Изменить размер шрифта - +

   - Скажите, миссис Джисборн,  вы  так  горячо  говорили  о  материнстве.
Испытали ли вы его в своей жизни?
   - Да. У  меня  есть  сын.  Он  родился,  когда  мне  шел  всего  только
восемнадцатый год.
   - Верно, он унаследовал от своей матери талант и привлекательность.
   - Не знаю, - задумчиво и с искренней  печалью  ответила  актриса.  -  В
детстве это был настоящий дьяволенок. Боюсь, мисс Кэру, что слова мои  вам
покажутся бахвальством, но с чистой совестью говорю,  что  я  сделала  для
него все, что могла сделать самая преданная  мать.  Но  он,  когда  вырос,
убежал от меня, не попрощавшись, не  дав  о  себе  с  тех  пор  ни  единой
весточки. Негодный мальчишка!
   - Мальчики, из любви к приключениям, иногда  совершают,  сами  не  зная
того, жестокие поступки, - сказала Лидия, внимательно вглядываясь  в  лицо
своей гостьи.
   - Нет, у него было не это. У него  с  раннего  детства  был  несносный,
необузданный характер. Он был упрям и мстителен. Если  бы  вы  знали,  как
трудно любить упрямое дитя! Пока он был совсем маленьким, он жил со  мной.
Когда он вырос, я отдала его в школу и потратила на  его  воспитание  уйму
денег. Все было напрасно. Он не проявил ни разу даже тени доброго  чувства
ко мне. Я ничего не видела от него, ничего, кроме злобы, которую не  могла
победить  никакая  доброта,  никакая  ласка.  Поверьте  мне,  что   нельзя
представить себе худшего сына.
   Лидия  молча  и  серьезно  слушала  ее.  Вдруг  миссис  Байрон,  совсем
неожиданно, закончила:
   - Бедный мой Кэшель (Лидия едва удержалась от восклицания), дорогой мой
мальчик! Как горько, что я принуждена так худо говорить о тебе...  Видите,
я еще люблю его, несмотря на горе, которое он принес мне.
   Миссис Байрон вынула из элегантной  сумочки  носовой  платок,  и  Лидия
поморщилась в  ожидании  слез.  Но  гостья  только  с  большим  изяществом
поднесла платок к губам и  встала,  собираясь  проститься.  Однако  Лидии,
которой, кроме понятного интереса, какой возбуждала в ней мать Кэшеля, эта
женщина  показалась  интересной  сама  по  себе,  и   она   уговорила   ее
позавтракать. Из двухчасовой беседы с  ней  она  заключила,  что  Аделаида
Джисборн начиталась в молодости сентиментальных романов в духе  Вертера  и
продолжает отдавать свой досуг чтению любой книжки, какая попадется ей под
руку. Ее суждения были так  необычны,  характер  так  странен,  мысли  так
по-женски непоследовательны, что  Лидии,  по  мужскому  складу  ее  ума  и
характера, бесконечно чуждой всего этого, но  склонной  увлекаться  всякой
экстравагантностью других, показалось, что она имеет дело с замечательной,
почти гениальной женщиной. Лидия сознавала ограниченность своих  даровании
и  скромно  считала  себя  только  трудолюбивой,   терпеливой   и   хорошо
образованной кропательницей ученых книг; она невольно сравнивала  себя  со
своей гостьей, и это возвышало мать Кэшеля  в  ее  глазах.
Быстрый переход