Изменить размер шрифта - +
Однако  его
тайна была всем  доподлинно  известна.  Все,  разумеется,  не  исключая  и
Башвиля, считали эту любовь безнадежной, Мисс Кэру, которая  умела  ценить
добрых слуг, дорожила преданностью своего лакея и щедро вознаграждала  его
за услуги, но  не  могла,  конечно,  подозревать,  что  ей  посвящал  свои
мечтания  этот  любимец  всех  деревенских  девушек,   знаток   поэзии   и
политических дел.
   Разговор Лидии и Алисы в  библиотеке  еще  продолжался,  когда  Башвиль
почтительно отворил дверь и с  учтивым  поклоном  передал  Алисе  визитную
карточку, объявив:
   - Джентльмен ожидает вас в круглом зале, мисс.
   Алиса прочла на карточке: мистер Уоллес Паркер.
   - О! - взволнованно воскликнула она,  стараясь  разгадать  по  Башвилю,
какое впечатление произвел на него новый гость. - Мой двоюродный  брат,  о
котором мы недавно говорили, пришел навестить меня.
   - Как удачно это случилось, - сказала Лидия. -  Он  объяснит  мне,  что
значит "кулачник". Просите его позавтракать с нами.
   - Он вам не понравится, - поспешила ответить Алиса. - Он мало  бывал  в
обществе. Лучше я пойду и сейчас повидаюсь с ним.
   Лидия не возражала, как будто занимавшие ее мысли мешали ей вникнуть  в
чужие слова. Алиса пошла в круглую гостиную, где ее в первый раз принимала
Лидия. Там она застала мистера Паркера, занятого рассматриванием висевшего
по стенам индийского оружия. Он был одет в синий сюртук, странно  сидевший
на его короткой фигуре. В заложенных за спину руках он держал  новехонькую
шляпу и пару еще неодеванных перчаток. Он  повернулся  для  приветствия  к
Алисе: на лице можно шло прочесть выражение  непоколебимого  самоуважения.
Тусклые глаза и поредевшие виски говорили о бессонных  ночах,  проведенных
за прилежной работой или, может  быть,  за  веселыми  кутежами.  Он  очень
уверенно подошел к Алисе, довольно долго и горячо жал ее  руку  и  любезно
подставил  ей  стул,  не  замечая  подчеркнуто   холодного   приема,   ему
оказанного.
   - Я нисколько, разумеется, не сержусь,  Алиса,  но  я  был  чрезвычайно
удивлен, узнав от тети, что вы переехали сюда, не посоветовавшись о том со
мной. Я...
   - Не посоветовавшись с вами? - гневно перебила Алиса. -  В  первый  раз
слышу. Почему это я обязана  просить  вашего  совета  перед  каждым  своим
движением?
   - Ну, может быть,  мне  и  не  следовало  употреблять  слова  "совета",
особенно по отношению к такой милой и независимой особе,  как  мисс  Алиса
Гофф. Но все же вы могли бы известить меня о  ваших  намерениях.  Надеюсь,
что отношения, связывающие нас, дают мне право на ваше доверие.
   - О каких это отношениях вы говорите?
   - О каких отношениях я говорю? - укоризненно повторил он.
   - Да, о каких отношениях?
   Он встал и торжественно, но нежно, произнес:
   - Алиса, я шесть раз просил вашей руки...
   - А я хоть один раз приняла ваше предложение?
   - Позвольте мне докончить, Алиса.
Быстрый переход