Кулачник - все равно, что кулачный
боец.
- Кулачный бой - это бокс, а бокс ведь не профессия. Кто из англичан не
занимается боксом? А это слово, наверное, означает какую-нибудь
специальность. Мне думается, что на специальном университетском жаргоне
оно означает демонстратора анатомических препаратов. Впрочем, это неважно.
- А где вы встретились с этим словом?
- Мистер Байрон произнес его сегодня.
- А вам этот молодой человек действительно нравится?
- Да, он занимает меня. Если его странное поведение - только особая
манерность, то я, уверяю вас, никогда не видела так тонко и интересно
проведенной игры в простоту...
- А мне кажется, что он и не умеет вести себя иначе. Не вижу, что может
быть интересного в его манерах. Он просто дурно воспитан, и в его грубости
нет ничего неестественного.
- Я бы согласилась с вами, если бы не два-три замечания его, говорящие
о глубине его научных познаний. В нем есть какое-то инстинктивное
проникновение в скрытый смысл слов, которые я встречала только у людей
высокого духовного развития. Мне кажется, что его поведение выражает
невольный протест свежего духом человека против жалкой чванливости, на
которой основаны наши светские обычаи и приличия. Поэтому вы, пожалуй,
правы, что его манеры не искусственны. Они непосредственно выливаются из
его природы. Тем-то они и интересны. Бывали ли вы в лондонских театрах,
Алиса?
- Нет, - ответила Алиса, удивленная этим неожиданным вопросом. - Мой
отец считал, что театр - неподходящее место для молодой девушки. Впрочем,
я раз была в театре. Давали "Женщину со львами".
- Есть в Лондоне известная актриса, Аделаида Джисборн...
- Как раз ее-то я и видела в "Женщине со львами". Она играла прекрасно.
- Не напоминает ли вам ее мистер Байрон?
Алиса недоверчиво посмотрела на Лидию.
- Кажется, что нет на свете людей, менее похожих друг на друга, -
ответила она.
- Я бы не сказала этого, - задумчиво произнесла Лидия, впадая в ту
слишком литературную манеру речи, которая так восхитила Кэшеля. - Мне
кажется, что резкость их несходства между собой как раз указывает на
лежащее в основе ее что-то общее. Иначе, как мог бы он напомнить мне ее?
Наступило довольно продолжительное молчание, во время которого Алиса,
удивленная необычным настроением Лидии, зорко наблюдала за ней и с
любопытством выжидала, чем вся эта беседа кончится.
- Алиса!
- Что?
- Я начинаю серьезно думать о страшных пустяках. Это свидетельствует о
потере здорового душевного равновесия. Мое переселение в Уилстокен - одна
из моих многочисленных со времени смерти моего отца попыток жить праздной
жизнью. Все они только расстраивают меня, вместо того чтобы дать мне
покой. Работа, по-видимому, необходимое гигиеническое условие здоровой
жизни для меня. Завтра я уеду в Лондон. |