Изменить размер шрифта - +
Я  принимаю это страдание как первую рану,  полученную в
служении  избранному делу. И  я  вынужден  смириться  с  нею, ибо не  вправе
поступиться  своей  совестью,  чувством справедливости и изменить долгу даже
ради Вас".
     Он запер  на два оборота  захлопнутую ею дверь; упрямство и одержимость
воздвигли стену между двумя сердцами.
     Лэтимер  сложил  письмо,  перевязал его  бечевкой  и  запечатал,  затем
позвонил  своему  слуге  Джонсу,  высокому   и  подвижному  молодому  негру,
неизменному спутнику в скитаниях, и приказал проследить за отправкой почты.
     Потом Лэтимер надолго застыл в  оцепенении; глубокая  морщина прорезала
его  лоб над переносицей. Наконец  он  очнулся, вздохнул и протянул руку  ко
второму письму,  тоже полученному  нынешним утром  и  еще не распечатанному.
Адрес  был надписан знакомым почерком его друга - Тома Айзарда.  Сестра Тома
не  так  давно  вышла  замуж  за  королевского губернатора  провинции  Южная
Каролина,  сэра Уильяма  Кемпбелла.  Скорее  всего,  в  письме,  как обычно,
содержатся  новости  чарлстонской  светской  жизни,  однако Лэтимера  сейчас
нимало не  интересовала светская жизнь. Так и не  сорвав печать, он  отложил
письмо в сторону и устало поднялся из-за стола. Подойдя к окну, остановился,
потерянно глядя сквозь стекло.
     Двадцати  пяти лет  отроду,  высокий  и  по-юношески  стройный, Лэтимер
одевался со  скромной  элегантностью аристократа.  Он не носил  парика;  его
каштановая  густая  шевелюра хорошо  сочеталась с матовой  чистой  кожей,  и
бледность   худого  лица  не   казалась  нездоровой.  Тонкая  линия   слегка
крючковатого носа, четко очерченные  насмешливые  губы и  твердый подбородок
говорили  о   решительности   характера.  Ярко-голубые,   иногда  казавшиеся
зелеными, глаза  обычно  глядели  на белый свет с  изрядной долей иронии, но
сейчас из-за острой душевной муки потускнели и наполнились тоской.
     Стоя у окна, он снова и снова обдумывал свое положение,  пока, наконец,
взгляд  его  не  ожил.  Он  немного расслабился. То, что случилось, конечно,
скверно,  но нет худа  без  добра. По  крайней  мере не надо больше думать о
соблюдении секретности. Тайное стало явным; сэр Эндрю узнал обо всем, и  как
бы  тяжело это  ни ударило сейчас  по Гарри,  ему отныне можно не  опасаться
угрозы неожиданного разоблачения, и Лэтимера больше не  будет угнетать мысль
о том, что он обманывает сэра Эндрю.
     С  размышлений  о значении  письма  он  вдруг  перескочил к тому, каким
образом   все  это   открылось.  Они,  конечно,   могли   прослышать  о  его
отступничестве смутно или в общих чертах, но откуда им стало  известно о его
участии в апрельском  нападении на арсенал? Никто, кроме членов Генерального
комитета  Провинциального конгресса[3],  не  знал  о пребывании  Лэтимера  в
Чарлстоне.
Быстрый переход