Изменить размер шрифта - +
Несомненно, Бохалди его подготовил; он знал,
что мы поженились, поздравил и благословил нас, точно патриарх.
     --  Я жил и умру непонятым,  -- сказал он. -- Но вас обоих я  прощаю от
всей души.
     И он продолжал в том же духе, совсем как прежде, а потом любезно сыграл
нам несколько песенок на волынке  и, прежде чем  мы ушли, взял у меня взаймы
немного денег. В его поведении я не  заметил ни малейшего признака стыда; но
прощать он не уставал;  похоже, что это ему никогда не  надоедало. По-моему,
он прощал меня при каждой встрече; и  через четыре дня, когда он скончался в
ореоле  смиренной святости, я от досады готов был  рвать на себе  волосы.  Я
позаботился о  том, чтобы его похоронили, но совершенно не представлял себе,
что написать на его могиле, и в конце концов решил поставить только дату.
     Я счел  за  лучшее не возвращаться  в Лейден,  где мы  выдавали себя за
брата  и  сестру  и теперь выглядели бы  весьма странно в новой роли. Больше
всего  нам  подходила  Шотландия;  и  после  того  как я  получил  все  свое
имущество, мы тотчас отплыли туда.
     Ну вот, мисс Барбара Бэлфур  (даме  первое место) и мистер Алан Бэлфур,
наследник Шоса,  моя  повесть  окончена.  Если вы вспомните  хорошенько,  то
окажется, что  многие  из тех, о ком я рассказывал,  вам знакомы, и вы  даже
разговаривали с ними. Элисон Хэсти из Лаймкилнса качала вашу колыбель, когда
вы были еще слишком  малы  и не понимали этого, а когда вы немного подросли,
гуляла с вами в  парке. А та  прекрасная  и достойная  леди, в честь которой
названа Барбара, не кто иная, как сама  мисс Грант, частенько смеявшаяся над
Дэвидом  Бэлфуром в доме генерального прокурора. А помните ли вы невысокого,
худощавого, подвижного человека в парике  и длинном плаще, который приехал в
Шос  поздней  ночью,  в  темноте,  и вас  разбудили,  привели  в  столовую и
представили ему, а он назвался мистером Джеймисоном? Или  Алан забыл, как он
по  просьбе  мистера  Джеймисона  совершил   отнюдь  не  верноподданнический
поступок, за который по букве закона его могли бы повесить: ведь он не более
и не менее как выпил за здоровье "короля, который сейчас за морем". Странные
дела  творились  в  доме доброго  вига!  Но мистеру Джеймисону я  готов  все
простить, пускай он хоть  подожжет  мои  амбары; во Франции он  известен как
"шевалье Стюарт".
     А  за  вами, Дэви  и  Катриона, я в  ближайшие дни  намерен  хорошенько
присматривать, и мы  увидим, посмеете  ли вы  смеяться  над  своими папой  и
мамой. Правда, порой мы были не слишком разумны и понапрасну причинили  себе
много горя; но когда  вы  подрастете, то сами убедитесь, что даже хитроумная
мисс  Барбара  и  доблестный  мистер  Алан  будут  немногим  разумнее  своих
родителей. Потому что жизнь человеческая  -- забавная штука.  Говорят, будто
ангелы плачут, а мне кажется, что чаще всего они, глядя  на нас, держатся за
бока; но, как бы там ни было, я с самого  начала твердо решился рассказать в
этой длинной повести истинную правду.

ПРИМЕЧАНИЯ

     1.
Быстрый переход