Роберт Льюис Стивенсон. Катриона
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * . ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР
ГЛАВА I. НИЩИЙ В РАЗЗОЛОЧЕННОМ СЕДЛЕ
25 августа 1751 года около двух часов дня, я, Дэвид Бэлфур, вышел из
банка Британского Льнопрядильного кредитного общества; рядом шел рассыльный
с мешком денег, а важные коммерсанты, стоя в дверях, провожали меня
поклонами. Всего два дня назад, и даже еще вчера утром, я ничем не отличался
от нищего бродяги, ходил в лохмотьях, без единого шиллинга в кармане,
товарищем моим был приговоренный к виселице изменник, а из-за преступления,
о котором шла молва по всей стране, за мою голову была объявлена награда.
Сегодня, получив наследство, я вступил в новую жизнь, я стал богатым
землевладельцем, банковский рассыльный нес в мешке мои деньги, в кармане
лежали рекомендательные письма, словом, как говорится, я вытянул из колоды
счастливую карту.
Однако же две тучки омрачали мой сияющий небосклон. Первая -- то, что
мне предстояло выполнить чрезвычайно трудное и опасное дело; вторая --
окружавший меня город. Высокие, темные дома, толчея и шум на многолюдных
улицах -- все это было для меня ново и непривычно после поросших вереском
склонов, песчаного морского берега и тихих деревень -- словом, всего, что я
знал до сих пор. Особенно меня смущала уличная толпа. Сын Ранкилера был ниже
и тоньше меня, его одежда выглядела на мне кургузой, и, конечно, мне в таком
виде негоже было гордо выступать впереди рассыльного. Люди, конечно, подняли
бы меня на смех и, пожалуй (что в моем положении было еще хуже), начали бы
любопытствовать, кто я такой. Стало быть, мне следовало поскорее обзавестись
собственной одеждой, а пока что шагать рядом с рассыльным, положив руку ему
на плечо, как закадычному другу.
В одной из лавок Лакенбуса я оделся с ног до головы -- не слишком
роскошно, ибо мне вовсе не хотелось походить на нищего в раззолоченном
седле, -- но вполне прилично и солидно, так, чтобы слуги относились ко мне
почтительно. Оттуда я направился к оружейнику, где приобрел плоскую шпагу,
соответствовавшую моему новому положению. С оружием я чувствовал себя
безопаснее, хотя, при моем неумении фехтовать, оно скорее представляло
лишнюю опасность. Рассыльный, человек само собою опытный, одобрил мою
одежду.
-- Неброско, -- сказал он, -- все скромно и прилично. А рапира -- ну,
вам, конечно, положено ее носить, только на вашем месте я бы своими
денежками распорядился поумнее. -- И он посоветовал мне купить зимние
панталоны у лавочницы в Каугейт-Бэк, которая приходилась "ему родственницей
-- он особенно упирал на то, что они у нее "на редкость прочные".
Но у меня были другие, более неотложные дела. Меня окружал старый
черный город, больше всего напоминавший кроличий садок, не только огромным
количеством обитателей, но и сложным лабиринтом крытых проходов и тупичков.
|