Если б вы пожелали, то могли бы разделить его с Елизаветой; но ни ваша, ни любая другая сила – своя или заморская – не смогут опрокинуть или хотя бы пошатнуть его.
Он замолчал, и Лестер со злобой отшвырнул свою карманную книжку.
– Может быть, ты и прав, – сказал он, – и откровенно говоря, мне безразлично, верность или трусость внушает тебе такие предчувствия. Но по крайней мере никто не посмеет сказать, что я сдался без борьбы. Распорядись, чтобы те из моих приближенных, которые служили под моим начальством в Ирландии, постепенно собрались в малой крепости,
Пусть наши приверженцы и друзья держатся наготове и вооружатся, как будто ожидают вылазки сторонников Сассекса. Внуши горожанам какие‑нибудь опасения; пусть они тоже вооружатся и будут готовы по сигналу напасть на королевскую стражу и обезоружить ее.
– Позвольте напомнить вам, милорд, – возразил Варни с тем же печально‑соболезнующим видом, – что вы даете мне приказ подготовить разоружение королевских телохранителей. Это акт государственной измены, но тем не менее я повинуюсь вам.
– Все равно, – с отвагой отчаяния ответил Лестер. – Все равно. Позади меня позор, впереди гибель, я должен идти вперед.
Наступила новая пауза, которую наконец прервал Варни.
– Настала минута, которой я давно опасался. Либо я, как неблагодарное животное, соглашусь стать свидетелем падения лучшего и благороднейшего из лордов, либо я должен поведать то, что охотнее схоронил бы в глубочайшем забвении. Я предпочел бы, чтобы вы узнали обо всем от кого угодно, лишь бы не от меня.
– О чем ты говоришь или что ты хочешь сказать? – спросил граф. – Нам нельзя тратить время на слова, когда пришла пора действовать.
– Моя речь, будет краткой, милорд, – дай бог, чтобы таким же кратким был ваш ответ! Ваш брак – это единственная причина, угрожающая разрывов с королевой, не так ли?
– Ты знаешь, что это так! К чему же твой праздный вопрос?
– Простите меня, милорд, но я задал вопрос неспроста. Человек может рисковать своим достоянием и жизнью ради того, чтобы сохранить драгоценный алмаз, милорд, но не благоразумно ли было бы сначала взглянуть, нет ли в нем изъяна?
– Что это значит? – воскликнул Лестер, пристально глядя на своего слугу. – О ком ты осмеливаешься говорить?
– О… к несчастью, милорд, я вынужден говорить о графине Эми; и я буду говорить о ней, даже если ваша светлость убьет меня за мое усердие.
– Ты, кажется, этого дождешься, – сказал граф, – но продолжай, я послушаю, что ты скажешь.
– Тогда, милорд, я возьму на себя эту смелость. Моя жизнь мне так же дорога, как ваша. Мне не нравятся тайные дела миледи с этим самым Эдмундом Тресилианом. Вы знаете его, милорд. Вы знаете, как сильно он был увлечен ею, и вашей светлости стоило немалых усилий преодолеть его влияние. Вам известно также, с каким ожесточением он выступал против меня в защиту этой леди, преследуя лишь одну цель: довести вашу светлость до открытого признания вашего брака – вашего несчастнейшего брака, иначе я не могу назвать его, и миледи любой ценой желает вынудить вас к тому же.
Лестер сдержанно улыбнулся.
– У тебя хорошие намерения, сэр Ричард, и ты, видимо, готов был бы пожертвовать не только своей честью, но и честью кого угодно, лишь бы уберечь меня от шага, который ты считаешь таким ужасным. Но запомни, – сурово и решительно произнес он, – ты говоришь о графине Лестер.
– Помню, милорд. Но я делаю это ради блага, графа Лестера. Мой рассказ только начался. У меня нет ни малейшего сомнения в том, что с того самого момента, как Тресилиан вмешался в дело графини, он действовал с ее согласия. |