Он обнял ее левой рукой и принялся похлопывать по плечу.
– Все образуется, – сказал он. – Все образуется.
Мои лежащие на руле ладони были мокрыми от пота.
Глава 38
Для человека, не спавшего целую ночь, Сюзан выглядела на удивление недурно. Волосы были в беспорядке, лицо – без косметики. Но глаза – чисты, а кожа – гладкая и здоровая. Отломив кусочек круассана, она съела его.
– Зерновой, – похвастался я. – Их можно достать в Кембридже, в магазинчике «Брэд энд Серкус».
– Ты, наверное, идеально смотришься в магазинах Кембриджа.
– Как слон в посудной лавке, – сказал я. – Но ничего не поделаешь, в районе Саути зернового не бывает.
Сюзан кивнула и отломила еще кусочек.
– В Кембридже, наверное, не так много народу твоей комплекции, – заметила она.
– Есть одна женщина, – улыбнулся я, – но она, разумеется, не так импозантна.
Я подлил в свою чашку кофе из перколятора и проделал то же самое с чашкой Сюзан. Было совсем рано, и свет, проникавший в окно, блистал красками рассвета. Хоук спал. Мы со Сюзан сидели за столом в конспиративном доме в Чарлзтауне, чувствуя отчужденность и неуверенность, ощущая боль и медленное кружение на одном месте.
– Ты получил мое письмо? – спросила Сюзан.
Кофейную чашку она держала обеими руками и смотрела на меня поверх края.
– О Хоуке? Да.
– И вытащил его из тюрьмы.
– Угу.
– А затем вы вдвоем принялись меня разыскивать.
– Угу.
– Я поняла это, когда охрана усилилась. Рассел всегда путешествовал с телохранителями, но после того, как я написала тебе, все приняло более серьезный оборот.
– И где же ты была, когда все приняло настолько серьезный оборот? – спросил я.
– В охотничьем домике, который принадлежит Расселу. Это в штате Вашингтон.
– Принадлежал, – сказал я.
– Принадлежал?
– Мы его спалили.
– Господи, – вздохнула Сюзан. – Мы поехали туда половить форель, но потом Расе сказал, что необходимо съездить в Коннектикут, что с тем же успехом мы можем половить рыбу в Фармингтоне.
– Они готовили нам ловушку.
– Которая не сработала.
– Не сработала.
Сюзан пила кофе и продолжала смотреть на меня поверх края.
– Начни с начала, – сказала она. – И расскажи все, что произошло, заканчивая событиями минувшей ночи.
Глаза разъедало, к тому же меня слегка потряхивало от кофе и бессонной ночи. Я доел круассан и положил в духовку еще один. Из вазы на стойке взял апельсин и принялся его чистить.
– Я сделал гипсовый ботинок и положил в подошву пистолет. Устроил так, что меня арестовали в Милл Ривер, а когда очутился в тюрьме, пригрозил оружием полицейским, и мы с Хоуком убежали.
От запаха апельсиновой кожуры в комнате словно просветлело. Это был запах дома, запах воскресного завтрака с кофе и свежеиспеченным хлебом.
– "Смерть – мать Красоты", – сказал я.
Сюзан приподняла брови, как делала всегда, когда ее что то озадачивало.
– Есть такое стихотворение у Уоллеса Стивенса, – пояснил я. – Возможность потери делает вещи бесценными.
Сюзан улыбнулась.
– Рассказывай, что было дальше, – произнесла она из за края своей чашки.
Я рассказал в хронологическом порядке. Иногда останавливался, чтобы съесть дольку апельсина, а когда пропекся круассан, то съел и его. Когда в моей чашке кончился кофе, Сюзан налила мне еще.
– И вот – мы здесь, – сказал я, завершив рассказ.
– Что ты думаешь по поводу доктора Хилльярд? – спросила Сюзан. |