Изменить размер шрифта - +
Секунду он держал его на уровне глаз, а затем, развернувшись, швырнул в залив.

Человек со спортивной сумкой пробормотал:

– Господи Боже.

– Ага, – сказал я. – Вот именно.

Потом сунул пистолет обратно в кобуру и взялся за ручки спортивной сумки. На ней белыми буквами было написано: «Найк».

Каратист приводнился в грязной воде залива и поплыл к моторке, дрейфующей в двадцати ярдах от берега. Капитан лежал в рубке лицом вниз. Я снял кобуру и сунул ее в сумку.

– Бери этого с собой, – сказал я. – Проведи его кружным путем. Встретимся у машины.

Держа сумку, я пустился по правой стороне пирса. Внезапно из за угла вынырнул портовый полицейский в бейсбольной кепке. За его спиной шли два рыбака.

– Офицер! – закричал я. – Скорее! Там человека застрелили!

Коп кинулся бежать: одна рука покоилась на застегнутой кобуре, во второй он держал переносную рацию. На бегу он что то пробормотал в микрофон.

– Я видел его, – сказал я. – Он там, за углом.

– Оставайтесь здесь, – велел коп. – Я должен буду вас допросить.

Он умчался прочь. Рыбаки за ним.

– Слушаюсь, сэр, – сказал я.

Перескочив через ограду и пройдя несколько десятков ярдов, я вышел на автостоянку. Люди изумленно глазели на меня: без рубашки, в сочившихся водой джинсах, я выглядел крайне колоритно. Хоук с азиатом сидели на заднем сиденье автомобиля. Я прыгнул за руль и вывел машину с парковки. Проезжая по Северной авеню, мы увидели «скорую» с мигающими огнями, следом за которой мчались две полицейские машины.

– Жуткие вещи творятся на рыбном причале, – сказал я.

– Что там, в сумке? – спросил Хоук.

Моя рука нырнула в сумку, лежащую рядом со мной, и вынырнула с модифицированным дробовиком. Приклада у него не было, точно так же как и стволов, аккуратно отпиленных.

– Непостижимо, – вздохнул Хоук.

 

Глава 43

 

Я босиком вел машину по Сторроу драйв, к шоссе Солджерз Филд. Припарковался на стоянке недалеко от «Чэннел 4». Потом развернулся, положив руку на спинку сиденья, и улыбнулся азиату:

– Как тебя зовут?

– Лу, – сказал он, – Ричи Лу.

– Китаец?

– Да.

– Откуда?

– Отсюда, – сказал Ричи. – Остальные два кули из Тайваня. Были.

– Почему же. Может, они до сих пор есть.

Ричи пожал плечами и сказал:

– Одному из них вы попали в живот.

Я кивнул.

Мы посидели молча. Возле реки тренькали велосипеды. Напротив нас по аллее носились бегуны. Белый пароход двигался вверх по реке.

Я взглянул на Ричи Лу. Он слегка кивнул, словно и не переставал говорить.

– О вас мне ничего не известно, – сказал он. – Я работаю на здешнего человека, а он работает с человеком из Гонконга, и тот задолжал ему услугу. Человек из Гонконга прислал двух своих людей, с которыми я встретился. По английски они не говорят. Мы должны были вас убить. Я, по идее, должен был привести их, показать и объяснить, что к чему, и прикрыть тылы, они – сделать остальную работу.

– На кого ты работаешь? – спросил я.

Ричи Лу покачал головой:

– Это вам ничего не даст. Вам хочется узнать, кто хочет вас убить. Но цепочка чересчур сложна. Человеку, на которого я работаю, это не известно.

– Я хочу знать, кто добивается нашей смерти, – сказал я. – И хочу знать, как его найти.

– Ответ тот же, – покачал головой Ричи. – Это вам ничего не даст.

– Скажи, на кого работаешь, – предложил я. – Для почина.

Ричи покачал головой:

– Не могу.

Быстрый переход