Изменить размер шрифта - +

– Наверное, вы не за тем просили Джима привезти меня, – сказал он с улыбкой, – чтобы сообщить, что миссис Пейтон (тут он спохватился, заметив в синих глазах Сюзи злорадную

искорку), что моя жена – южанка и, вероятно, сочувствует своим? Право, не знаю, могу ли я осуждать ее за это, как и она меня за то, что я северянин и сторонник Союза?
– Так она вас не осуждает? – насмешливо спросила Сюзи.
Кларенс слегка покраснел, но, прежде чем он успел ответить, актриса добавила:
– Нет, она предпочитает использовать вас в своих целях!
– Я вас не понимаю, – холодно сказал Кларенс и встал.
– Нет, это вы ее не понимаете! – резко возразила Сюзи. – Да, Кларенс Брант, вы правы: я не для того пригласила вас сюда, чтобы сказать вам то, что знаете вы и все другие,

– что ваша жена южанка. Не для того пригласила я вас, чтобы сказать то, о чем все догадываются: что ваша жена обводит вас вокруг пальца. Нет, я позвала вас сюда, чтобы

сообщить то, чего никто не подозревает, даже вы, но что известно мне: она изменница, хуже того – она шпионка, и мне стоит сказать только слово или послать куда следует

моего Джима, и ее сегодня же ночью выволокут из ее притона на ранчо Роблес и запрут в форте Алькатрас!
Ее пухлые щеки пылали, злые глаза сверкали, как сапфиры, она вскочила и, вздернув красивые плечи, крепко сжимая маленькие ручки, стиснув белые зубы, сделала шаг к

Кларенсу. Что то в этой позе напоминало ее своевольное детство, но в ней угадывалась и провинциальная актриса, которую он всего час назад видел на сцене. Ее угроза

серьезно встревожила его, но он постарался скрыть свои чувства и не удержался от довольно беспомощного ответного выпада.
Слегка отступив и сделав вид, что восхищается ею – причем не совсем притворно, – он произнес с улыбкой:
– Прекрасно сыграно… но вы забыли флаг.
Сюзи не смутилась. Истолковав его иронию как знак преклонения перед ее искусством, она продолжала с возрастающим пафосом:
– Нет, это вы забыли свой флаг, забыли свою родину, свой народ, свое мужское достоинство – все забыли ради этой гордячки, этой двуличной шпионки и предательницы! Пока вы

здесь, ваша жена собирает у себя в Роблесе банду таких же шпионов и изменников, как она сама, – главарей южан и их толстобрюхих пьяных «рыцарей»! Да, можете улыбаться с

важным видом, но я говорю вам, Кларенс Брант, что вы, со всем вашим остроумием и ученостью, как малое дитя, вы ничего не знаете о том, что творится вокруг вас. Но зато

знают другие! Об этом заговоре знает правительство, и федеральные чиновники предупреждены. Сюда прислали генерала Самнера, и первое, что он сделал, – сменил командование

форта Алькатрас и прогнал друга вашей жены, этого южанина, капитана Пинкни. Да, известно все, кроме одного: где и как собирается эта чудная компания. Об этом знаю только

я, и я вам это сказала.
– И я полагаю, – заметил Кларенс, продолжая улыбаться, – что эти ценные сведения вам доставил ваш муж и мой старый друг Джим Хукер?
– Нет, – отрезала она, – мне сообщил это Санчо; один из ваших собственных пеонов, – он больше предан вам и старому ранчо, чем вы сами. Он видел, что там происходит, и

пришел ко мне, чтобы вас предостеречь!
– А почему не прямо ко мне? – спросил Кларенс с хорошо разыгранным недоверием.
– Спросите у него! – бросила она со злостью. – Может быть, он не хотел настраивать хозяина против хозяйки. А может быть, думал, что мы с вами по прежнему друзья. Может

быть, – тут она запнулась, понизила голос и принужденно улыбнулась, – может быть, в былые времена он видел нас вместе…
– Очень возможно, – спокойно сказал Кларенс.
Быстрый переход