Изменить размер шрифта - +
Хозяин не стал задавать вопросов состоятельному клиенту. Лошадь – испанскую полукровку, сильную и норовистую, – быстро оседлали.
Когда Кларенс вскочил в седло, хозяин в порыве общительности заметил:
– Я видел вас сегодня в театре, сэр.
– Вот как? – ответил Кларенс, спокойно разбирая поводья.
– Ловко это вышло у артистки с флагом то, – продолжал хозяин, осторожно пытаясь вызвать Кларенса на разговор. Затем, усомнившись, должно быть, в политических симпатиях

клиента, добавил с принужденной улыбкой: – Я так думаю, все это партийная возня; по настоящему ничего опасного нет.
Кларенс рванул вперед, но эти слова продолжали звучать у него в ушах. Он разгадал причину нерешительности хозяина: вероятно, тот тоже слыхал, что Кларенс Брант по слабости

характера сочувствует убеждениям своей жены, и потому не осмелился говорить откровенно. Понял он и трусливое предположение, что «ничего опасного нет». Ведь это же его

собственная ложная теория. Он думал, что возбуждение, царившее в обществе, – это только временная вспышка разногласий между партиями, которая вскоре затихнет. Даже сейчас

он чувствовал, что сомневается не столько в непоколебимости Союза, сколько в прочности своего домашнего очага. Не преданность патриота, а негодование взбешенного мужа

подгоняли его вперед.
Он знал, что если к пяти часам доберется до Вудвиля, то сможет переправиться с пристани через залив на пароме и попасть на карету в Фэр Плейнс, откуда можно верхом доехать

до ранчо. Из Сан Франциско туда карета не ходит, поэтому у него было больше шансов застать заговорщиков на месте. Выехав из предместий города, он пришпорил Краснокожего и

ринулся сквозь дождь и мрак по большой дороге. Путь был ему хорошо знаком. Сперва ему было приятно мчаться вперед, чувствуя, как дождь и ветер хлещут по его поникшей

голове и по плечам, ощущать в себе грубую, звериную силу и способность сопротивления; стремительно проноситься через разлившиеся ручьи и мчаться дальше по окраинам топких,

болотистых лугов, давая разрядку натянутым нервам. Наконец он сдержал непокорного Краснокожего и перевел его на крупный, размеренный шаг. Потом поднял голову, выпрямился в

седле и задумался. Но напрасно! У него не было ясного плана, все будет зависеть от обстоятельств: мысль, что надо предупредить действия заговорщиков, сообщив властям или

призвав их на помощь, мелькнула у него в сознании и тотчас исчезла. Осталось только инстинктивное желание – увидеть своими глазами ту правду, о которой твердил ему разум.

Заря уже пробивалась сквозь гонимые ветром тяжелые тучи, когда он добрался до Вудвильской переправы, весь забрызганный дорожной грязью и лошадиной пеной, а конь его был в

мыле от шеи до крупа. Он даже не отдавал себе отчета в том, как яростно стремится к цели, пока не почувствовал, как у него упало сердце, когда парома на переправе не

оказалось.
На миг ему изменило обычное присутствие духа – он только безучастным взглядом смотрел на свинцовые воды залива, ни о чем не думая, не видя никакого выхода. Но в следующее

мгновение он увидел, что паром возвращается. Неужели потеряна последняя возможность? Он торопливо взглянул на часы и убедился, что доскакал быстрее, чем надеялся: время

еще есть. Он нетерпеливо махнул перевозчику; паром – полубаркас с двумя гребцами – полз томительно медленно. Наконец гребцы спрыгнули на берег.
– Могли бы приехать пораньше, вместе с другим пассажиром. Мы не собираемся мотаться для вас туда сюда.
Но Кларенс уже овладел собой.
– Двадцать долларов за лишнюю пару весел, – сказал он спокойно, – и пятьдесят, если я поспею на карету.
Быстрый переход