Изменить размер шрифта - +
Если занавеска опущена, на отодвигаешь и не глядишь. Если видишь, как кто-то что-то притыривает, отмечаешь, кто и что взял, и докладываешь мне в конце смены.

– А если я вижу, что кого-то до смерти избивают? – Гаррет старался, чтобы это прозвучало шуткой.

– Идешь докладывать мне, а я разберусь, – сказал Рас. – Кого-то мы останавливаем, а кого-то нет, а тебе за одну ночь разницу между ними не усвоить. Если увидишь, что подавальщица бросается с ножом в руке на самого князя, заслоняешь его и кричишь «караул!». Правила города здесь никакие не правила. Знать вытворяет такое, за что лавочника отволокли бы к магистрату, но если вмешаешься, накажут тебя. Что означает – наказывать буду я. Что в свою очередь означает – не вздумай!

Рас свернул в просторную, но низкую палату с двумя глухими окнами, тесными, как стрельницы. На дальней стене с крючков свисали красные плащи. Рас оглядел Гаррета сверху донизу, потом взял один плащ и бросил ему.

– Этот должен примерно подойти. Перчатки оставь здесь, а шарф, если надо, держи под плащом. Дворцовая стража аксессуаров не носит, но пока в залах безлюдно, там может быть холодно. Если кто спросит о тебе, отвечай, что прикомандирован капитаном Сенитом.

– Прикомандирован капитаном Сенитом, – эхом отозвался Гаррет, стягивая свой плащ и начиная облачаться в красное.

Толстая ткань попахивала затхлостью. Неужели они держат нестираные плащи специально для таких, как он, городских стражников, как напоминание, что им здесь вообще-то не место? По большому счету не важно. Он попал туда, где будет она, и парой лишних унижений не подавится, если надо. Когда плащ оказался на нем, Рас еще раз все осмотрел, подтянул сзади и в рукавах, будто от этого менее топорщились складки.

– Сойдет, – объявил дворцовый охранник. – Идем со мной. Покажу, куда тебе можно ходить. Добро пожаловать во дворец. Просьба не привыкать.

 

 

Пиршество началось рано; дамы и господа в платьях, сорочках и камзолах лучшего покроя и тканей, чем видывал Гаррет, прибыли и расположились как дома. Толстые и мрачные стены украсили цветы и знамена, фонари и гирлянды. Гаррет поймал себя на том, что наскоро подсчитывает стоимость всего, чего лицезреет, пока торжественно ступал по залам и коридорам. Сумма вышла настолько огромная, что он прогнал расчет заново, чтобы сверить итоги.

В главном чертоге полыхала жаровня, такая длинная, подумал он, что годится жечь дерево целиком. Музыканты с барабанами, флейтами и мандолинами негромко наигрывали в нишах, словно являясь частью обстановки. Жонглеры развлекали остановившихся посмотреть и, не роняя стеклянных и серебряных мячей, отвешивали поклоны, когда тем наскучивало. Чародеи и заклинатели творили маленькие чудеса, вызывая огонь, или бабочек, или отрезки шелковой ткани, шептавшие зрителям их судьбу, а может, то были порождения ловких рук. Порхали слуги, чтобы напитки и яства на столах ни на миг не переставали поражать самое малое ошеломляющим изобилием. Среди прочих Гаррет брел, как во сне.

Когда он был маленьким, мать читала ему сказку про эльфийский базар, где все было прекрасным и высшей пробы, с корзинами, сплетенными из серебра и лучей солнца. По-настоящему, правда, запомнилось только, как он перепугался и не мог спать, после того как торговец-эльф превратил родителей в мушек, но ощущение великолепия и нездешности было тем самым. Гаррет сиживал на лучших пирах и представлениях, какие только могли предложить гильдии Речного Порта, но то были лишь жалкие отголоски сегодняшнего. В красной форме его не узнавал никто из слуг, увеселителей или гостей. Другие охранники, видимо, понимали, что Гаррет не их братии, но терпели. Не пришлось даже объясняться, что он прикомандирован. Он был невидимкой. Невидимкой на эльфийском базаре.

Когда захотелось есть, он пошел вслед за слугами на кухню, где его ждала миска говяжьего супа и твердый хлебец, который можно было туда макать.

Быстрый переход