|
И через мгновенье добавил: – Не переживай. Все в порядке. – Сухость в голосе означала, что это не так и вряд ли изменится.
Гаррет отпустил его руку, и друг, знакомый с детства, пошагал прочь. Резануло живот – то могли повлечь десяток причин, возможно все разом, но одна точно – эхо разочарования Канниша. На другой стороне двора Берен натаскивал дюжину бойцов на приемы обезоруживания. Старый Кабан вышел вразвалку из зала собраний вместе с женщиной, которую Гаррет не опознал, смеявшейся над чем-то сказанным и вдруг посерьезневшей. Вихрь швырнул в глаза Гаррета колючие песчинки, и он попробовал стереть боль тыльной стороной ладони. Маур смотрел вдаль.
– Я пойду… – Гаррет указал на дверь камеры.
– Ага, – согласился Маур. – Подожду здесь. Если понадоблюсь, зови.
– Ты решил прогулять свой обход?
– Похоже на то, – сказал Маур.
Гаррет приоткрыл дверь и вошел назад в камеру. Щелкнув ручкой, натолкнулся на холодный взгляд Сэррии. Засов не стал трогать. Стоять рядом с экономкой одному, без Канниша с Мауром или любого другого стражника, воспринималось совсем по-иному. На Гаррете был синий плащ, висел меч и служебная бляха. Они были настоящими, принятыми им по праву присяги, но ощущались как карнавальный костюм. Он скрестил на груди руки, и это тоже вышло неловко.
– К вашему сведению, они хорошо справляются с делом, – сказала Сэррия. – Ваш брат и его жена. Они молодцы. Магистрат принял их сторону. Все договоры признали правомочными. Сейчас дом держится прочней, чем когда-либо за последний десяток лет.
– Приятно слышать.
– Да ну? Я думала, вы расстроитесь.
– Прошу, Сэррия, я не хочу…
– По отношению к семье вы не выказывали ничего, кроме оскорбительного неуважения. Ваш отец выстроил для вас будущее. Хорошую жизнь. А вы убежали в тот самый момент, когда он просил вас хоть чем-то ради этого поступиться. Не захотели сделать для близких то, что отец делал для вас каждый день, с вашего появления на свет. Каждый божий день.
Этим словам полагалось причинить ему боль. Богам ведомо, с Гаррета сейчас содрана вся защита. Вместо этого она ткнулась в него как щенок, в первый раз пробующий свои силы. Он посмотрел на Сэррию, видя перед собой не ту женщину, что заведовала хозяйством его дома, и не отцовскую любовницу, но просто сидящего перед ним человека. Отпечаток возраста в морщинах, седину в волосах, негодование, придавшее цвет щекам и кривившее рот.
– Ваш отец хороший человек, Гаррет Лефт. Он добрый и заботился о вас, а вы в его доме вели себя как в борделе.
«Вообще-то не я трахал прислугу», – подумал он, но не сказал это вслух. Пустые слова. Не наполненные никаким пылом.
Каково это, быть тайной любовницей могущественного человека? Сколько уж лет Сэррия ласкает тело отца и делит с ним ночи, а потом влачит дни в услужении, исключенная из его дел, нежеланная за обеденным столом, не ровня ему во всех отношениях? Горечь, проступавшая в ней, отразила годы напоминаний о ее приниженном положении. И грудь Гаррета распирал вовсе не гнев, то была жалость. К той, что привязана всем сердцем к возлюбленному, но не войдет в его жизнь никем, разве только служанкой.
Если так поставить вопрос, то ее судьба мало чем отличается от его.
– Хорошо ли он к вам относится? Скажите, по крайней мере, что он вас любит.
– Конечно, любит, – отрезала она. – Можете ненавидеть меня сколько влезет. Можете ненавидеть отца, изобретать, как его опозорить, сбежав поиграться в стражника. Все это не важно. Я люблю его, а он любит меня, и такой широкой души, как у него, у вас вовек не будет.
– Не любит, – кротко произнес Гаррет. – В действительности он жесток. Весьма жесток.
– Вымойте свой язык от вранья. |