— Так… в чем же дело? — спросила она.
— Ничего особенного, — ответил Тони. — Просто… понимаешь ли, будь мама жива, она ни за что не позволила бы тебе отправиться на подобную вечеринку.
— Объясни, пожалуйста, понятнее.
Прежде чем заговорить, брат сделал паузу.
— Я очень хочу, чтобы ты посмотрела на замок теперь, после уборки. Он действительно великолепен! Граф все повторяет, что не может понять, как кто-либо смог расстаться с такой красотой.
— А ты не сказал ему, что у прадедушки не было денег, чтобы содержать его?
— Я дал ему понять это — более или менее, — ответил Тони. — Видишь ли, Горлстон так богат, что не представляет себе, как живут те, кто беднее него.
Воцарилось молчание, которое нарушила Минерва:
— Продолжай же.
— Я, наверное, был очень наивен, — признался Тони, — но я предполагал, что это будет простая вечеринка, которую граф устраивает для своих друзей и светских красавиц, которые бывают на всех приемах в Лондоне.
— А разве это не так? — спросила Минерва.
— Не совсем, — пояснил Тони. — Все тамошние леди уже замужем и среди них ты чувствовала бы себя не в своей тарелке.
— Не понимаю почему! — резко произнесла Минерва. — Разве что… Когда ты сообщил о своем приезде, я подумала, что буду выглядеть как нищенка при дворе короля.
Тони издал короткий смешок.
— Очень точное описание. И все равно тебе бы не понравилось там, даже если бы я смог устроить тебе приглашение на ужин или что-нибудь подобное.
— Я все еще не понимаю, — повторила Минерва.
К ее удивлению, Тони вместо ответа встал с кресла, подошел к окну и выглянул в запущенный, заросший сад. Хотя Минерва и пыталась поддерживать клумбы в порядке, ей просто не хватало на все времени.
Брат произнес:
— Я понимаю, что с моей стороны было очень эгоистично веселиться одному в Лондоне, Минерва, но, раз уж я старший, я должен присматривать за тобой. Ты понимаешь, что ты очень похожа на маму, что ты так же красива, как она?
Глаза Минервы округлились. Тони никогда не говорил ей ничего подобного, и она не могла понять, что побудило его к этому сейчас.
— Горлстон — человек странный, — пустился в объяснения брат. — Я его не понимаю, а большинство людей просто боятся его.
— Боятся? — воскликнула Минерва.
— Он очень знатен и богат. Если бы ты увидела его, ты бы все поняла.
— Что поняла?
— Ну, он ведет себя так, словно весь мир создан для него одного, а остальные люди для него, так сказать, грязь под ногами.
Минерва широко раскрыла глаза и слушала.
— В Лондоне он окружен людьми, которые почти равны ему в богатстве и знатности, и все же среди них он выделяется, подобно королю.
— Кстати, а ведь он действительно прислал целую армию слуг, чтобы подготовить замок, — заметила Минерва. — Я никогда не видела, чтобы столько людей работали так, словно от этого зависит их жизнь.
— В этом весь граф, — согласился Тони. — Точно так он действует на всех людей — гипнотизирует, заставляет подчиняться своей воле.
— Что касается замка, то здесь он преуспел, — произнесла Минерва, — но я не понимаю, почему я не могу познакомиться с ним.
— Я же тебе только что объяснил, — рассердился Тони. — Ты слишком молода и слишком красива!
— Ты же не имеешь в виду, что он… что он станет заигрывать со мной. |