— Он жив? С ним все в порядке?!
— Жив... Но он прикован цепью к стене.
На глаза девушки навернулись слезы.
— Он жив, деда! Жив...
— Ну конечно, жив... — Глаза деда блеснули.— Сказал же Котяра, что твой жених объявится. Вот и объявился...
Наконец-то что-то начало проясняться. Не иначе, тот сварг и есть жених Алины!
— Но ведь фаркахи искали его там, деда, — скапала девушка. — И не нашли.
— Значит, плохо искали. — Дед поджал губы, потом взглянул на меня. — Где ты его видел? В какой камере?
— Она в самом низу. Сначала меня посадили и общую, а потом перевели вниз. Надо спуститься но лестнице, потом пройти по коридору. Там всего одна камера, маленькая, в ней даже окон нет. А свет идет сверху, через дыру в потолке.
— Глупые фаркахи, — пробормотал старик. — Я ведь говорил Чуй: ищите, ищите лучше... С ним все нормально?
— Да, более-менее.
Я не стал говорить о том, что жених этой красотки пытался отправить меня на тот свет.
— Деда, надо идти к Чуй, — сказала Алина. — Сейчас же. Нельзя ждать, его могут убить.
— Сядь, — сказал дед. — Не суетись.
Алина села. Дед несколько минут молчал, то и
дело прикладываясь к кружке с элем. Потом поставил пустую кружку, вытер усы. Взглянул на девушку.
— Уже темнеет, ночью мы все равно ничего не сделаем. Выйдем на рассвете. Кирилл останется здесь.
Я почувствовал себя неловко. Судя по всему, эти люди шли выручать сварга; я не знал подробностей, но догадывался, что это может быть очень
опасным делом. Да, для Алины и Альвароса я чужой человек, я ничего не смыслю в местной жизни. И все-таки взять ее, а меня оставить дома... Это казалось мне неправильным. Мучило меня и еще одно чувство: как бы то ни было, Альварос спас мне жизнь, и я теперь просто обязан хоть чем-то ему отплатить.
— Я знаю, от меня мало пользы, — сказал я, глядя на Альвароса. — Но все-таки я хотел бы пойти с вами. К тому же я был в тюрьме, я знаю, что и где находится.
— В этом нет смысла, — ответил дед. — А впрочем, ты и так пойдешь с нами, надо поговорить с Чуй насчет одного дельца. Алина, собери на стол, надо поесть да ложиться спать.
Девушка встала, принесла из ледника большую кастрюлю и поставила ее в печь, на толстую металлическую решетку. Сняв с выступа печи пустой глиняный горшок, широкий и плоский, сунула его под решетку, в горшке тут же вспыхнул огонь. Это было очень странно: казалось, что горит газ, разве что пламя было слегка зеленоватое. Оно вырывалось из горшка и жадно облизывало стоявшую на решетке кастрюлю.
Встав со скамьи, я подошел к печи и недоверчиво заглянул в горшок — насколько мог. Пламя и в самом деле вырывалось из него, но как-то необычно, как будто оно возникало над горшком. В самом же горшке ничего не было, в этом я готов был поклясться.
— Горшок, конечно, заговоренный? — спросил я, взглянув на деда.
— Что-то в этом роде, — согласился Альварос.— Здесь все не так, как у вас.
— Я вижу. Но как это может быть? Там же ничего нет... — Я указал на горшок.
— Здесь все совсем по-другому, — повторил Альварос. — В вашем мире почти нет колдовства, он слишком жесткий. Наш мир гораздо мягче, он не связан вашими законами. Здесь возможно все, результат зависит только от твоей силы.
Словно подтверждая свои слова, он протянул руку и взял с подоконника крохотный, размером с солонку, горшочек, прикрытый широкой плоской крышечкой. Сняв крышку, положил ее на стол, сверху поставил горшочек. Тут же с тихим хлопком в горшочке вспыхнуло пламя. |