— Мы уйдем вместе, — заявил коротышка. — Не будем терять времени. Пошли!
— Никуда я с тобой не пойду, — отрезала Эбби.
— Черт подери! — вскипел коротышка, поднимая кулак. — Ты надеешься, что я тебя не трону? Мастер приказал мне доставить тебя живой, но он ничего не говорил о том, что тебя нельзя избить.
Эбби не сомневалась в том, что ученик мага способен ударить ее. Судя по всему, ему доставляло особое удовольствие бить слабых. В этом коротышка был похож на отца Эбби.
Но к счастью, он не принадлежал к числу демонов, зомби или даже могущественных магов. Эбби могла справиться с ним.
Она была уверена, что способна без труда лишить его жизни.
— Хорошо, я выйду из кустов. Но сначала ты должен отойти от дерева, — сказала Эбби, надеясь, что он удалится на некоторое расстояние.
— За кого ты меня принимаешь? Ты считаешь меня круглым дураком? — Колючий взгляд коротышки буравил Эбби. Он вцепился в ее волосы и с силой потянул. — С меня довольно, немедленно выходи из кустов!
От боли на глаза Эбби навернулись слезы. Она шагнула вперед и машинально схватила коротышку за руку. Но как только она коснулась его, ее ладони раскалились, словно пылающие угли.
Коротышка взвыл от боли и отдернул руки.
— Ах ты, стерва… — процедил он сквозь зубы, обдав Эбби взглядом, полным ненависти. — Ты мне за это заплатишь…
Эбби стало нехорошо. Она знала, что сулил этот взгляд, это злобное выражение лица. В детстве ее часто бил отец. Но теперь она никому не позволит издеваться над собой.
Не помня себя от ярости, Эбби упредила удар коротышки и сильно толкнула его в грудь. Противник громко закричал и на мгновение исчез в окутавшем его дыму. Эбби не было жаль его, он покушался на ее жизнь, а значит, сам заслуживал смерти.
В мозгу Эбби вдруг вспыхнула мысль о том, что Данте находится сейчас совсем близко. Он прятался за деревом и почему-то не спешил ей на помощь.
Впрочем, сейчас ей было не до него. У Эбби не было времени выяснять причины столь странного поведения Данте. Возможно, он боялся отвлечь ее от схватки, а возможно, опасался, что она спалит его своим жаром.
Коротышка тем временем пришел в себя и, вцепившись в плечи Эбби, тряхнул ее.
— Ты мне за это заплатишь, — тяжело дыша, прохрипел он.
Стиснув зубы, Эбби прижала ладони к его груди, и воздух наполнился запахом гари. Коротышка истошно закричал и бросился бежать.
Эбби не стала преследовать его. Добивать раненого было не в ее правилах, пусть даже этот человек был злодеем и мог в будущем принести несчастье многим невинным людям.
Эбби упала на колени и глубоко вздохнула.
— Теперь ты можешь выйти, Данте, — произнесла она. — Я знаю, что ты здесь.
Глава 19
Данте вышел из-за дерева.
— Ты правильно поступила, любовь моя, — с улыбкой сказал он. — Этот идиот в следующий раз дважды подумает, прежде чем снова приблизится к тебе.
Эбби сердито взглянула на него и подбоченилась:
— Почему ты не пришел ко мне на помощь?
— А разве тебе нужна была моя помощь?
Эбби слегка растерялась, услышав этот вопрос. Она обладала независимым характером, и ей трудно было признаться в том, что она ждала от кого-то помощи и поддержки.
Эбби пожала плечами:
— Мне непонятно, почему ты затаился за деревом и не помог мне. Это не похоже на тебя.
Данте крепко обнял Эбби и, прижавшись щекой к ее голове, вдохнул знакомый аромат, исходивший от ее волос. Этот запах и тепло ее тела волновали его, будили в нем страсть. |