Изменить размер шрифта - +
Он быстро шагал вдоль мола, не глядя по сторонам, поэтому мне легко было следовать за ним. Он повернул к старому каменному пирсу. В конце пирса он зажег фонарь, спустился по веревочной лестнице и подтянул за цепь маленькую лодку.

– Почему они не снабдили вас телефоном или передатчиком для срочных сообщений? – спросил я. – В такую ночь можно погибнуть в холодных волнах, так и не добравшись до «Шангри‑Ла».

Он медленно выпрямился, выпустил конец из рук, и лодка исчезла в темноте. Он медленно поднялся по лестнице, очень медленно и тяжело, как старик, и спокойно спросил:

– Что это вы сказали о «Шангри‑Ла»?

– Я не хочу принуждать вас, сержант, – приветливо сказал я. – Вы не можете разглашать служебные тайны. Вы ведь служите вашим хозяевам и теперь отправляетесь туда, чтобы сообщить, что один из их наемников серьезно искалечен и что у этого Петерсона серьезнейшие подозрения насчет сержанта Ман‑Дональда. Так?

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – отрешенно произнес он. – «Шангри‑Ла»? Я не думал даже приближаться к «Шангри‑Ла».

– Тогда куда же вы собрались? Ну, говорите... Ловить рыбу? Что‑то не видно ваших снастей...

– А как вы объясните ваши собственные дела? – спросил Мак‑Дональд.

– Я как раз этим в занимаюсь. Присоединяйтесь, сержант. Давайте поразмыслим о вашем итальянском парнишке. Я привожу его к вам, имея лишь смутные подозрения, что вы тоже в чем‑то замешаны. Привожу, чтобы посмотреть, как вы отреагируете. И у меня не остается никаких сомнений. Вы прекрасно отреагировали. – Я, может, не такой умный, мистер Петерсон, – с достоинством возразил он, – но я н не полный идиот. Я думал, вы один из них или что‑то в этом роде. – Он помолчал. – Но вы не из тех. Вы из службы безопасности.

– Да, я из службы безопасности. – Я указал туда, где в двадцати ярдах от нас стоял «Файркрест». – Вам лучше побеседовать с моим боссом.

– Я не подчиняюсь службе безопасности.

– Это ваше дело, – сказал я безразлично, отвернулся н посмотрел через мол. – А ваши два сына, сержант Мак‑Дональд, шестнадцатилетние близнецы, которые якобы погибли некоторое время назад в Кайкгорме?

– Что вы сказали о моих сыновьях? – спросил он упавшим голосом.

– Только то, что мне, к сожалению, придется сказать им, что их отец и пальцем не пошевелил, чтобы спасти их.

Дядюшка Артур был страшен, как никогда, а уж если дядюшка Артур примется запугивать, тут есть на что посмотреть. Он даже не шелохнулся, когда я ввел Мак‑Дональда в салон, он не предложил ему сесть. Пристальный синий взгляд василиска, усиленный и сконцентрированный сверкающим моноклем, пронизывал несчастного сержанта, как луч лазера.

– Итак, вы пытались ускользнуть, сержант, – начал дядюшка Артур без всякой преамбулы. Ровным, холодным, неумолимым тоном, от которого волосы дыбом встают. – Это следует из того, что вы находитесь здесь. Когда мистер Калверт сошел на берег с арестованным, у него уже были веревка достаточной длины, чтобы вас повесить, а вы своими руками завязали петлю. Не очень умно с вашей стороны, сержант. Вы не должны были пытаться вступать а контакт с вашими друзьями.

– Это вовсе не мои друзья, сэр, – зло сказал Мак‑Дональд.

– Я сейчас расскажу вам то, что вы должны знать о Калверте – Петерсон это его псевдоним – н обо всем, чем мы занимаемся. Если вы когда‑нибудь кому‑нибудь повторите то, что я расскажу, это будет стоить вам работы, пенсии, всех надежд на будущее, на то, что вы сможете найти работу в другом месте, а также нескольких лет тюрьмы за разглашение государственной тайны.

Быстрый переход