Изменить размер шрифта - +
Кавалерия, может, даже пушки. Смахивает на то, что они пытаются обойти нас с фланга и атаковать с тылу.

— Что ж, на их месте именно так я бы и поступил. Я только недоумеваю, почему им понадобилось столько времени, чтобы додуматься до этого. — Грант обернулся к офицерам штаба: — Как дела с едой и питьем?

— Когда последние подкрепления прибыли, мы поставили их на позиции и оттянули кое‑кого из ветеранов. Дали им поесть и затем разнести еду остальным. Все прошло отлично. Вдобавок у нас еще масса боеприпасов.

— Искренне надеюсь. Враг так легко не сдастся.

— А еще я там встретился с офицером, генерал. С кавалеристом. Он хочет видеть вас.

— Кавалерист, говорите? Я тоже хочу с ним поговорить.

Приехавший верхом всадник только‑только спрыгнул на землю, когда Грант подошел к нему и вдруг застыл на месте, как громом пораженный. Он читал телеграфные донесения о втором британском вторжении и сражении на Миссисипи, но в пылу смертельного боя общий смысл этой ситуации как–то не дошел до его сознания. А теперь он видел прямо перед собой серый мундир и золотой кушак конфедератского офицера. Высокий бородатый конфедерат обернулся к нему, и лицо его озарилось улыбкой.

— Улисс С. Грант, клянусь жизнью и душой!

— Рад тебя видеть, Джеб, очень рад.

Они пожали руки друг другу, смеясь от удовольствия. В последний раз они встречались в Вест‑Пойнте, с той поры пути их разошлись. Грант стал генералом армии Соединенных Штатов, а Дж. Э. Б. Стюарт — первым кавалеристом Конфедерации.

— Мы ехали на север поездом, сколько смогли, а затем срезали угол по местности. Кое–кто из фермеров затеял стрелять в нас дробью, но ни в кого не попали. Наверно, подумали, что мы британцы. Слыхал я, что Камп сделал ради нас в Билокси. Вот и решил, что могу сделать ответную любезность старому другу.

— Ты не представляешь, как я рад. Мои разведчики доносят об активности врага на нашем левом фланге.

— Что ж, вполне справедливо. Сейчас мои ребята напоят лошадей и дадут им немного передохнуть. Как только с этим будет покончено, пожалуй, мы можем немножко поразнюхать обстановку и посмотреть, что можно сделать. Ты такие еще не видел? — Он вытащил из длинной седельной кобуры карабин и протянул Гранту. — Когда мы проезжали через узловую в Филадельфии, нас разыскал один интендант, сказал, что доставляет это оружие войскам, а поскольку мы ближайшие, то первыми его и увидим. Это было весьма дружелюбно с его стороны, и мы с благодарностью приняли его предложение. Эта спенсеровская винтовка, заряжающаяся с казенника, просто изумительна. Погляди–ка. — Стюарт вытащил из деревянного приклада винтовки и продемонстрировал металлический цилиндрик. — Тут целых двадцать патронов, все металлические с ударным колпачком в торце. Их можно выпустить один за другим с такой скоростью, с какой будешь успевать дергать за рычаг взвода и нажимать на курок. Бронза просто вылетает, а следующий патрон входит в патронник. Выпускай пулю и делай то же самое. Я безумно рад, что мы их заполучили. Хотя вряд ли я им так обрадовался бы всего несколько дней назад, ведь тогда бы нам пришлось видеть их не со стороны приклада, а со стороны дула.

Грант с восторгом поворачивал винтовку в руках так и эдак, но в конце концов вернул ее владельцу.

— Я слышал, что их начали выпускать, но еще ни разу ни одной не видел. Здесь бы мне пригодилась пара‑тройка тысяч таких.

— Идеальное оружие для кавалериста. Мои мальчики прямо–таки рвутся в бой, чтобы испытать их в деле.

— Удачи.

Стюарт поскакал обратно к своим войскам, а Грант вернулся к угрюмому делу обороны своих позиций. И истребления англичан.

Рядовой Пул из Шестнадцатого Бедфордского и Хертфордширского полка чувствовал себя совсем несчастным.

Быстрый переход