— Но если вы атакуете, Акума будет подозревать нашу деревню и отомстит, - вступил Сора, его морщинистое лицо выглядело беспокойным. - Он уничтожит всех нас!
— Он в любом случае так сделает, - сказал Хаято. - К тому же, у Акумы много врагов. Он не узнает, кто за этим стоит.
— А без укрытия, лошадей или пороха бандиты уже не смогут так легко сражаться, - сказала Миюки.
Джек кивнул, соглашаясь.
— Подождем, пока они уснут. А потом ударим.
Прошло не много времени до того момента, когда пьяные бандиты притихли, послышался звук храпа, гулом отдающийся в здании. Акума лежал на футоне выше них, закрывшись ширмой, сделав только для себя подобие комнаты.
Убедившись, что все спят, Миюки направилась к складу. Прижимаясь к боковой стене, они скользили к входу.
Вдруг она вскинула руку, призывая остановиться.
Джек и остальные замерли. В дрожащем свете масляной лампы у двери сидел бандит. Назначенный охранять склад, он сидел на лавочке, голова его была склонена, глаза закрыты, у его ног стояла пустая бутылка сакэ.
Миюки подала Джеку и остальным знак, чтобы они ждали. Используя бесшумную походку ниндзя, она приблизилась к дремлющему мужчине. Большим пальцем она надавила на болевую точку на его шее. Страж резко вскочил, а потом осел на пол, потеряв сознание.
Джек поспешил приблизиться.
— Он мертв?
Миюки покачала головой, пока они тащили тело бандита в тень.
— Нет, но утром он проснется с ужасной головной болью, ничего не помня.
Хаято дернул дверь.
— Закрыто!
Миюки обыскала бандита, но так и не нашла ключ.
— Мы можем ее выломать, - сказал Джек, озираясь в поисках тяжелого камня.
— Будет слишком шумно, - ответила Миюки.
Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко указывала на решетчатое окно с карнизом. Оно было достаточно широким, чтобы девочка могла пролезть. С помощью Джека и Хаято она поднялась и пробралась внутрь. Несколькими мгновениями позже дверь открылась.
Хорошая работа! - показал знаками Джек.
Нэко отозвалась знаками: Запросто!
Сора забрал лампу бандита. Склад был набит полками со всяким добром. Тюки риса, бочки сакэ, высушенная рыба, масляные лампы, связки одежды, копья, мечи, несколько мушкетов и порох. Трофеи бесчисленных набегов.
— Вы будете все это уничтожать? - спросил Сора, его глаза жадно смотрели на тюки с рисом.
— Боюсь, что так, - сказал Хаято. - Армия держится на их желудках. Это будет серьезным плевком в Акуму и его прихвостней.
— Может, он просто озвереет? Отнимет у нас все?
— Что бы ни случилось, Акума собирается напасть на вашу деревню, - напомнил Джек. - Но в этот раз вы готовы. А мы можем остановить эти атаки прямо сейчас.
— К тому же, мы используем масляную лампу, и все будет выглядеть как несчастный случай, - сказала Миюки, забирая источник света у Соры. Она подошла ближе и рассматривала оружие. - Но сначала мы заберем немного отсюда.
Она откатила оттуда два небольших бочонка пороха и большой кувшин с маслом для ламп.
— Мы не можем это забрать, - сказал Хаято. - Это нас замедлит.
— Ты прав, мы должны сбежать быстро, - сказал Джек и повернулся к Соре. - Иди и освободи лошадей, но оставь нам пять самых быстрых. И еще одну, что понесет добычу и один-два тюка риса для деревни.
Сора показался довольным. Джек подал знаки Нэко, чтобы она помогла старому фермеру, и они вдвоем поспешно пересекли двор к конюшне. Вскоре Джек услышал ржание и понадеялся, что шум не потревожит бандитов.
Хаято взял зажигалку из стали и кремня и кувшин с маслом для ламп.
— Я подожгу общежитие, а вы тут заканчивайте пока. Акума заслуживает огненного пробуждения!
— Встретимся у деревьев, - сказал Джек. |