А утром не вышла к завтраку, — сообщил дель Уциано, державшийся до этого в отдалении от кузена и Карриоццо. — Следовательно, Мальвина покинула замок ночью. Упрямый характер вечно заставляет ее поступать неразумно. В первый раз ей вздумалось полюбоваться звездным дождем, а теперь — помчаться на свидание к реке.
— О характере Лали мы поговорим позже. Когда вернем ее домой, — нахмурился Антонио и повернулся к Людовико: — Вы пытались отыскать ее?
— Мои люди рыщут по округе. Но все безрезультатно.
— А собаки? Неужели они не взяли след?
— Сначала взяли, но в перелеске возле ручья остановились.
— Ваша дочь жива. Я в этом не сомневаюсь. Лали — истинное сокровище, и на невольничьих рынках может стоить очень дорого. Простите, синьор, я знаю, о чем говорю, — извинился Антонио, заметив нервное подергивание щеки Бельфлера. — Не пойму! Мне отчего-то кажется, что за всем этим стоит один и тот же человек. Тот, кому Лали мешала еще двенадцать лет назад.
— Мы тратим время на пустую болтовню, — вмешался в разговор Никколо. — Если ты считаешь, что Мальвину хотят продать, нам следует немедленно спешить в Венецию. Оттуда легче всего отплыть на Восток.
— Я немедленно отправляюсь в Венецию, — кивнул головой Антонио.
— В Генуе тоже достаточно кораблей с разного рода проходимцами, — заметил Бельфлер.
— Разумеется. Ты поезжай вместе с Карриоццо. А в Геную поеду я, — вызвался Никколо и, понизив голос, прибавил: — Не стоит слишком доверять этому парню.
— А с вами поеду я, синьор, — заявил Филиппе, пристально разглядывая отца Доминики.
Дель Уциано нахмурился.
— Может, не стоит столь поспешно кидаться на поиски чужой невесты?
Филиппо сжал кулаки.
— Я так решил. И вам, синьор, придется терпеть мою компанию.
Карриоццо с одобрением взглянул на брата. Решимость Филиппо вернуть доброе расположение старшего брата росла с каждым днем.
— Не будем задерживаться, — Антонио подозвал оруженосца и велел немедленно собираться в путь.
75
Проснувшись, Лали увидела лежащего рядом Фернандо.
— А ты довольно хорошенькая. Быть может, развлечемся? — прошептал он, проведя пальцем по нежной шее спутницы.
Лали быстро отвела его руку:
— А как же честь пирата? Забыл, что приказал тебе твой капитан?
Кривая усмешка тронула губы Аньеса.
— Ты предпочитаешь Миккеле? Что ж, я сообщу ему о его везении.
— Нет! — испуганно встрепенулась девушка.
— Тогда почему ты отталкиваешь меня? — пальцы каталонца принялись щекотать шею девушки.
— Я не люблю тебя, — Лали резко рванулась из его рук. — И никогда не полюблю!
Он насмешливо улыбнулся.
— А любви я и не требую. Ты сама отдашь мне ее, — Аньес склонился над девушкой и пылко поцеловал.
— И это все? — оторвав губы от горячего рта, холодно поинтересовалась Лали. — Когда любимый смотрит на меня, в моей душе птицы поют, а сейчас — даже шороха песка не слышно. Я уже сделала выбор и вряд ли смогу полюбить другого мужчину.
— Другой? — Фернандо коротко рассмеялся. — А ты уверена, что не он приказал тебя похитить?
— Я не верю этому… — прошептала девушка, ужасаясь услышанному.
Она так и не узнала — с какой целью он назначил ей свидание ночью. Но в то, что Антонио мог предать ее, Лали не верила. |