Как только они спрятались под крышей, прикрывающей ворота, она позволила снять себя с мула и отрывисто распорядилась:
— Дайте мне какой-нибудь плащ.
И в ту же минуту на двор замка обрушился ливень.
Мэри взяла протянутый солдатом плащ и накинула на плечи Элис, а та набросила его поверх жесткого головного убора. Опустив голову под проливным дождем, она пробежала через двор, через вторые ворота, через внутренний двор и наконец оказалась в замке.
В большом зале она на секунду остановилась: ослепительная молния прошила небеса, и в зале стало светло как днем, а следом раздался оглушительный раскат грома. Сидящий перед камином солдат испуганно вскочил и перекрестился.
— Господи, спаси и помилуй, — пробормотал он. — Прямо над нами шарахнуло!
— Где молодой лорд? — обратилась к нему Элис. — Где Хьюго?
— Он у отца, госпожа Элис, — доложил солдат. — От короля прибыл гонец, и они читают письма.
Кивнув, Элис пересекла зал и по коридору дошла до круглой башни. Когда она поднималась по лестнице, вдруг снова полыхнула молния, осветив перед ней ступеньки, и удар грома потряс здание.
— Я все равно сделаю это, — процедила она сквозь зубы.
Под дождем она была совсем недолго, но платье успело промокнуть насквозь и теперь обвисло, прилипало к бедрам и мешало движению. Оно тянуло ее вниз — так тяжелый наряд тянет под воду утопленницу.
— Я все равно сделаю это, — повторила Элис.
Преодолев еще десяток ступенек, она вошла в круглую караульную, находившуюся прямо под комнатой старого лорда. Там двое солдат играли в кости.
— Молодой лорд у отца? — спросила Элис.
— Да, госпожа Элис, — подтвердил младший. При ее появлении он встал и снял шляпу.
Тут глухо зарокотал гром, словно спешил с яростью наброситься на другую башню, тюремную.
— Гроза сейчас стихнет, — добавил парень. — А только что так сверкнуло!
— Не стихнет, — возразила Элис.
Она устремилась вверх по лестнице, держась рукой за каменную стену, словно неожиданно почувствовала слабость в ногах. По поводу грозы она оказалась права. Только она протянула руку к ручке двери в комнату старого лорда, как темноту пронзило ослепительное жало молнии, которое сквозь узкую бойницу ударило ей прямо под ноги, и сразу башню потряс гневный раскат грома. Элис испуганно отпрянула и ввалилась в комнату, едва не растянувшись по полу.
Хьюго, его отец и Дэвид сидели вокруг камина.
— Какая гроза! — воскликнул старый лорд. — Ты промокла, Элис? Ты не замерзла?
— Нет-нет, — заверила она.
Ей самой показалось, что ее голос звучит слишком резко, слишком встревоженно. Она перевела дыхание, пытаясь успокоиться.
— Пришлось пробежать через двор под дождем, но вернулись мы, когда гроза еще не началась.
Наконец и Хьюго посмотрел на нее.
— Пойди переоденься, — велел он. — Мы с отцом сейчас заняты, читаем послания членов королевского совета.
— Тогда не буду вам мешать, — отозвалась Элис. — Если понадобится моя помощь, милорд, пришлите за мной, я сразу приду. — Она помедлила и добавила: — Можно только пару слов, милорд? В старой хижине Моры в пустоши появилась какая-то знахарка. Очень подозрительная. Я столкнулась с ней в лесу, когда собирала кору вяза. Она несла какую-то чушь и напугала меня.
Хьюго снова поднял голову и спросил:
— Она причинила тебе вред?
— Нет, — покачала головой Элис, — но не дай бог, она окажется поблизости, когда придет мое время рожать. Я послала ей вещи в подарок, думала, что эта женщина может мне пригодиться. |