Шесть тысяч
пар глаз, устремленных на сцену, шесть тысяч нетерпеливо бившихся сердец
остались неудовлетворенными. Поднялась суматоха. Посланцы помчались в
маленький французский отель, где жила певица. Другие устремились на пляж,
где она могла замешкаться, увлекшись купанием или задремав под тентом. Но
все поиски были тщетны. Мадемуазель словно сквозь землю провалилась.
Прошло еще полчаса. Диктатор, не привычный к капризам примадонн, начал
проявлять нетерпение. Он послал своего адъютанта передать антрепренеру, что,
если занавес не будет сию же минуту поднят, всю труппу незамедлительно
отправят в тюрьму, хотя мысль о необходимости прибегнуть к таким мерам
наполняет скорбью сердце президента. В Макуто умели заставить птичек петь.
Антрепренер временно отложил всякие надежды на мадемуазель Жиро. Одна
из хористок, годами мечтавшая о таком счастливом случае, срочно
преобразилась в Кармен, и представление началось.
Примадонна не отыскалась, однако, и на другой день.
Тогда актеры обратились за помощью к властям. Президент немедленно
отрядил на розыски полицию, армию и всех граждан. Но тайну исчезновения
мадемуазель Жиро не удалось раскрыть. Труппа отбыла из Макуто выполнять свои
контракты в других городах на побережье.
На обратном пути, во время стоянки парохода в Макуто, антрепренер
съехал на берег и еще раз навел справки. Напрасно! Следов пропавшей так и не
нашли. Что было делать? Вещи мадемуазель Жиро оставили в отеле на случай ее
возможного возвращения, и труппа продолжала свой путь на родину.
На camino real (1), тянувшейся вдоль берега, стояли четыре вьючных и
два верховых мула дона сеньора Джонни Армстронга, терпеливо ожидая, пока
щелкнет бич их arrkro (2), Луиса. Это должно было послужить сигналом для
выступления в долгий путь по горам. Вьючные мулы были нагружены
разнообразным ассортиментом скобяных товаров и ножевых изделий. Эти товары
дон Джонни продавал индейцам, получая взамен золотой песок, который те
намывали в сбегающих с Анд горных реках и хранили в гусиных перьях и в
кожаных мешочках, пока не прибывал к ним Джонни, совершая свою очередную
поездку. Коммерция эта была очень выгодной, и сеньор Армстронг рассчитывал в
ближайшем будущем приобрести ту кофейную плантацию, к которой давно
присматривался.
Армстронг стоял на узком тротуарчике и обменивался изысканными
прощальными приветствиями на испанском языке со старым Перальто, богатым
местным купцом, только что содравшим с него втридорога за полгросса кухонных
ножей, и краткими английскими репликами с Руккером, маленьким немцем,
исполнявшим в Макути обязанности консула Соединенных Штатов.
- Да пребудет с вами, сеньор, - говорил Перальто, - благословение
святых угодников во время долгого вашего пути. |