Изменить размер шрифта - +

Я согласился передать письмо,

Равно плененный красотой и речью

Просительницы. Здесь она теперь

И ждет ответа. По ее лицу

Могу судить, что дело очень важно.

А на словах добавила она,

Что жалоба касательство имеет

И к вашему величеству и к ней.

 

Король

(читает, сначала про себя, потом вслух)

«…щедро расточая уверения в том, что женится на мне, если умрет его жена, — я краснею от стыда, признаваясь в этом, — он овладел мною. Теперь граф Руссильонский овдовел и нарушил свои клятвы, положившись на которые я принесла ему в жертву свою девическую честь. Он скрылся из Флоренции, не простясь со мною, и я последовала за ним на его родину в поисках правосудия. Я ищу его у вас, государь! Где же иначе я его найду? Неужели же соблазнитель останется безнаказанным, а бедная девушка погибнет? Диана Капилетти».

 

Лафе

 

Нет, уж лучше я куплю себе зятя на ярмарке и заплачу за него наличными деньгами; а такого мне даром не надо.

 

Король

 

Лафе, тебя спасают небеса,

Послав известье это. — Позовите

Просительницу. — Приведите графа.

 

Сокольничий и несколько придворных уходят.

 

Мне кажется, графиня, что Елена

Предательски убита.

 

Графиня

 

Если так,

Убийц да покарает правосудье!

 

Стража вводит Бертрама.

 

Король

 

Я удивляюсь одному, мессир:

Считая жен исчадиями ада,

От них спасаясь бегством в тот же день,

Как в верности навек им поклялись,

Вы все еще мечтаете жениться!

 

Возвращается сокольничий, за ним вдова и Диана.

 

Кто эта женщина?

 

Диана

 

О государь,

Я обесчещенная флорентинка,

Несчастный отпрыск рода Капилетти.

Известно вам, о чем я вас прошу,

А стало быть, известно и о том,

Насколько я достойна сожаленья.

 

Вдова

 

Я, государь, ей мать. Уязвлены

И честь моя и годы оскорбленьем.

Без вас конец как чести, так и годам.

 

Король

 

Что скажешь, граф? Ты знаешь этих женщин?

 

Бертрам

 

Я, государь, не стану отрицать,

Что знаю их. Но в чем же обвиненье?

 

Диана

 

Как на свою жену ты странно смотришь!

 

Бертрам

 

Она жена? Уж только не моя!

 

Диана

 

Как — не твоя? Ведь если б ты женился,

Ты руку б отдал, — но она моя!

Ты клятвы дал бы, — но они мои!

Ты отдал бы себя, — но весь ты мой!

С тобой душой и телом мы едины,

И та, что стала бы тебе супругой,

Тем самым сочеталась бы со мной,

Взяла б обоих нас, иль никого.

 

Лафе

(Бертраму)

Вы так запятнали свое имя, что моей дочери не пристало его носить. Не бывать вам ее мужем.

 

Бертрам

 

Не слушайте безумную, мессир.

Я с ней однажды… пошутил, и только.

Мой государь, как вы могли поверить,

Что честь мою я мог так уронить?

 

Король

 

Поверить мог? Ты веру заслужи, —

Тогда уж я и в честь твою поверю.

 

Диана

 

Пусть, государь, он скажет под присягой,

Похитил ли невинность у меня.

Быстрый переход