Я знаю доподлинно, что у нее был зуб на генерала Торсби и Стивена Протеру. И все бы уже совсем сошлось, если бы она таила злобу против вас или мисс Уэнхем.
— Не понимаю…
— Если бы, скажем, она попыталась вас шантажировать рокингемский сервизом, что бы вы сделали?
— Послал бы ее, наверное, к черту. Но…
— Что возбудило бы в ней желание навредить вам в издательстве.
— Но повторяю: она ни разу даже не помянула этот проклятый сервиз, не говоря уже…
— Не говоря уже о том, что у вас с ней произошло, когда вы посещали ее дом в двадцать четвертом году?
Лысина Джералдайна снова стала пунцовой. Впрочем, он, может быть, просто пытался побороть гнев.
— Потрудитесь объясниться, — произнес он угрожающим тоном. — Я не переношу грязных намеков.
— Беда в том, что никогда нельзя было понять, правду говорит мисс Майлз или фантазирует.
— Я просил вас…
— Да. Она рассказала школьной подруге, что человек, который появился у них в доме летом двадцать четвертого года, — мужчина с очень тонкими губами — пытался ее изнасиловать. Попытка изнасиловать школьницу — если есть возможность как-то это доказать — довольно удобный повод для шантажа. Даже тридцать лет спустя.
Линейка, которую Джералдайн вертел в руках, треснула пополам, Найджел вздрогнул.
— Вы несете страшную чепуху, — приглушенно сказал Джералдайн. Найджел долго ждал продолжения, но старший компаньон деловито принялся листать бумаги, лежавшие на столе. — Мне действительно надо работать.
Поднявшись наверх, Найджел снова разыскал Стивена.
— Простите, что надоедаю. Дело вот в чем. Мистер Майлз обанкротился в двадцать четвертом году. Вы познакомились с Миллисент в двадцать шестом, когда она служила в книжной лавке. Она когда-нибудь вас приглашала домой? Насколько я знаю, она тогда еще жила у родителей.
— Да, я раз или два к ней заходил.
— Они, кажется, нуждались?
— Разве? Это было незаметно. Помнится, у меня создалось впечатление, что Майлзу снова удалось встать на ноги.
— Мисс Майлз никогда не обсуждала с вами его финансовое положение?
— По-моему, нет. Только иногда рассказывала, как юное дарование — то есть она — бьется словно рыба об лед, чтобы прокормить своих разоренных родителей.
— Ей бы вряд ли это удалось на жалованье продавщицы в книжной лавке.
— Да. Во всем этом, сколько я помню, было что-то странное. Отца выгнали со службы, и, когда я с ней познакомился, он, по-моему, еще не нашел другой работы. Но, право же, я очень мало знал эту сторону ее жизни. Мы рассуждали главным образом о культуре, или, вернее, о будущем вкладе Миллисент в культуру. Молодым людям всегда лестно, когда у них появляются ученики и последователи. Особенно дамского пола.
В комнату вошла секретарша Артура Джералдайна.
— Это вы забыли у мистера Джералдайна? — спросила она, протягивая ему пузырек с каплями от насморка.
— Ах да, большое спасибо!
— Вы всегда их где-нибудь забываете, — сказал Стивен. — Спрячьте, ради Бога, в карман.
Найджел сказал, что хочет кое о чем поговорить со Сьюзен Джонс. Стивен позвонил главному бухгалтеру, который пообещал прислать ее через несколько минут наверх.
— Вы хотите поговорить с ней с глазу на глаз?
— Да.
— Тогда идите в соседнюю комнату.
— Наверное, это не совсем удобно…
— Послушайте, там же нет привидений! А ее вынесли, — с раздражением возразил Стивен.
— Тем не менее девушке может быть неприятно. |