Изменить размер шрифта - +

– Вот он опять, – добродушно проворчал Покомчи. Он указал куда‑то за Флинкса. – Так как это не меняется, я полагаю, оно не иллюзия. – Флинкс увидел, что человек показывает на Аба.

– Это мой подопечный. Безумен, как смазчик, надышавшийся паров, но совершенно безвреден.

– Забавное существо, – решил Покомчи. И отхлебнул из гриба.

Флинкс разглядывал свое сидение. Неотличимо от мертвого пня. Но тут у него на глазах пень превратился в восьминогое голубое существо, похожее на паука, которое уставило на него свои выпуклые глаза и органы слуха. Но не двигалось и, казалось, не возражает против того, чтобы Флинкс на нем сидел. Флинкс каким‑то образом умудрился не подпрыгнуть.

Но его новые друзья заметили неудержимую дрожь.

– Конечно, в первый раз в симиспине, – усмехнулся Покомчи, в то время как небо над ними приобрело бледный красновато‑коричневый цвет. У Покомчи лицо приняло любопытное выражение, хотя голос оставался дружелюбным. – Может, и на Аляспине впервые? Но это не имеет смысла. Повелителей драконов немного, Флинкс. Однако я не припомню, чтобы видел тебя раньше.

– Я с другой планеты, ты прав, – признался Флинкс. По какой‑то причине он не стал скрываться от этих людей. Всякий, кто умеет приручить этих эмфатических телепатов, которых называют минидрагами, использует их только для самозащиты и никогда – для нападения на других или принуждения. Змеи не стали бы этого делать. Они не стали бы жить у такого человека. И даже если эти люди не обладают полезными сведениями, они могут стать потенциальными союзниками.

– Не только я здесь впервые, – сказал Флинкс, – но и Пип тоже. Его бросили на моей родной планете, когда мы оба были гораздо моложе. Мне кажется, – заключил он, ласково поглаживая плиссированное крыло, – для него это больше возвращение домой, чем для меня.

– Приветствуем тебя и твоего дракона, – сказал Покомчи. Он откинулся на поддерживающие конечности существа со множеством щупалец. На глазах у Флинкса чужак‑осьминог превратился в небольшой смерч. Вокруг завыл ветер. Джунгли исчезли.

– Разве я не прав, Бальтазар, старина? – Покомчи почесал шейные мышцы за головой своей змеи. Большой минидраг не только крупнее Пипа, но и гораздо старше.

– Как здесь получают выпивку? – спросил Флинкс.

– Если не нравится гриб или другие украшения, – ответил Хабиб, – всегда можешь потянуть из трубки. – Он опустил руку и вытянул из‑под земли розовую трубку. – А если и это не нравится, там есть стандартный мехбар. – И он указал на гигантскую птицу, которая неожиданно превратилась в изумрудный кактус.

– Я предпочитаю трубку: она соответствует сими.

– Не понимаю, – признался Флинкс, беря в руки трубку и неуверенно разглядывая ее.

Хабиб улыбнулся.

– Напиток меняется в соответствии с новым окружением. Никогда не знаешь, что глотнешь в следующую минуту. – Флинкс скорчил гримасу, и Хабиб заторопился уверить его: – Пьяным не будешь. Это законное место. В напитки добавляются смягчители, чтобы никому не стало плохо. Это заведение гордится своей репутацией. Ему совсем не хочется, чтобы посетители блевали по всему симиспину.

Хабиб вернул себе трубку, сунул ее в рот и откинулся.

– А как мне получить такую? – спросил Флинкс, неуверенно разглядывая землю.

– Одна прямо у твоего правого бедра, – сообщил ему Покомчи. – Она торчала из левой ноги паука, на котором ты сидел несколько минут назад.

Посмотрев вниз, Флинкс убедился, что смерч превратился в голубой сталагмит. Они оказались в пещере, заполненной многоцветными образованиями: сталактитами, сталагмитами, хелицитами, выступами травертина и многим другим.

Быстрый переход