Изменить размер шрифта - +
Время от времени передовое животное останавливалось и с помощью гибких подвижных губ начинало подбирать скошенную траву вокруг себя.

За предводителями шли невзрослые самцы и самки. Они подбирали срезанный впереди идущими корм. Несколько самок замыкали процессию, защищая детенышей от нападения сзади. Младшие топперы находили изобильный корм, превращенный копытами старших в мягкую массу.

Система казалась идеальной, и Флинкс удивился необходимости защищаться с тыла. Самый маленький детеныш весит несколько тонн. Флинкс спросил об этом Покомчи.

– Даже топпера можно свалить, Флинкс, – было ему сказано. – Ты мало знаешь Аляспин. – Покомчи коснулся кнопки, и скиммер чуть продвинулся вперед. – Видишь?

Флинкс посмотрел вниз и увидел, что один из передовых самцов остановился на четырех задних ногах и повернулся на север, принюхиваясь. Огромный носовой рог вполне способен прорезать металл скиммера.

– Посмотрим, что он учуял, – предложил Покомчи. Он резко повернул маленькую машину на север. Флинксу пришлось ухватиться за сидение.

Через несколько минут они заметили какое‑то движение в высокой траве. Флинкс на мгновение увидел длинную пасть со множеством изогнутых клыков и горящие красные глаза. Пасть щелкнула в сторону скиммера, и Флинкс невольно дернулся.

Покомчи улыбнулся.

– Это лансель. – Он развернул скиммер, чтобы еще раз взглянуть. Они пролетели над внешне бесконечным телом, похожим на металлическую тропу в траве. Ряд за рядом коротких ног, как у многоножки, поддерживали чешуйчатые сегменты. Флинкс даже приблизительно не смог определить размеры животного.

– Я знал, что оно прячется где‑то поблизости, – небрежно сказал Покомчи. – Поэтому и увеличил высоту. Мы были бы для него аппетитной добычей. – Снизу донеслось свистящее рычание. Из травы на них смотрели свирепые красные глаза.

Покомчи усмехнулся.

– Мы помешали ему охотиться, и он недоволен. Не часто лансель нападает на скиммеры, но такое случалось. – Новый рев снизу. – Они прыгают удивительно высоко. Я думаю, лучше оставить его в одиночестве.

Флинкс с готовностью согласился.

Покомчи повернул скиммер и увеличил скорость. Они снова двинулись на юго‑запад. Когда солнце повисло в зените, внизу показалось больше кустов и деревьев.

– Я думаю, все в порядке, – сказал Покомчи, изучая карту. – Да. – Он отключил экран и снова посмотрел вперед. – Еще десять минут.

Проходило время. Вскоре Флинкс действительно увидел отражение лучей солнца от камней и металла среди высоких деревьев.

– Миммисомпо, – заверил его спутник, кивнув вперед. Скиммер пошел медленно, и они начали осторожно пробираться между высокими деревьями, увешанными лианами.

– Мы на краю Ингре, – сообщил Покомчи, – одного из самых больших скоплений джунглей в этой части Аляспина. Миммисомпо – один из множества храмовых городов, которые археологи считают не очень интересными.

Теперь они оказались среди зданий, длинных многоэтажных сооружений по обеим сторонам широкой улицы. Повсюду росли кусты и ползунки. То, что город не зарос полностью, объяснялось искусством и предусмотрительностью его строителей. Покинутый город в аналогичном районе Земли давно бы исчез.

Город был погружен в тишину. Он стал радужным памятником смерти. Повсюду, куда падали лучи солнца, они отражались множеством крошечных зеркал. Миммисомпо построен главным образом из плотного гранита золотистого оттенка, Флинкс видел этот материал и в Аляспинпорте. Этот камень содержит гораздо больше слюды, чем обычный гранит. Здания из него кажутся усеянными порошком разбитого стекла.

Архитектура массивная и угловатая, с легкими металлическими арками, связывающими каменные сооружения.

Быстрый переход