"Консуэло, - сказала она, - поклянись мне перед распятием, что Андзолето ляжет в эту кровать на мое
место не раньше, чем вы с ним обвенчаетесь в церкви".
- И ты поклялась?
- И я поклялась. Но, позволив тебе спать здесь сейчас, я уступила тебе в ней не место матери, а мое собственное.
- А ты, бедняжка, так и не заснешь? - воскликнул Андзолето, делая над собой усилие и приподнимаясь. - Какой я, однако, негодяй! Сейчас же
пойду спать на улицу!
- Нет! Нет! - сказала Консуэло, ласково заставляя его лечь обратно на подушку. - Ты болен, а я здорова. Мать моя умерла истинной
католичкой, она теперь на небе и постоянно глядит на нас оттуда. Она знает, что ты сдержал данное ей обещание, - не покинул меня. Она знает
также, что наша любовь не менее чиста теперь, чем была при ней. Она видит, что и в эту минуту я не помышляю ни о чем дурном, не делаю ничего
дурного. Упокой, господи, ее душу!
Тут Консуэло осенила себя большим крестом. Андзолето уже заснул. Уходя, Консуэло прошептала:
- Там, на террасе, я помолюсь, чтобы ты не захворал.
- Добра, как бог, - в полусне повторил Андзолето, даже не заметив, что невеста оставила его одного.
Консуэло действительно пошла молиться на террасу. Через некоторое время она вернулась взглянуть, не хуже ли ему, и, увидя, что он
безмятежно спит, долго, сосредоточенно глядела на его красивое бледное лицо, озаренное луной.
Потом, не желая поддаваться сну и вспомнив, что волнения сегодняшнего вечера помешали ей заниматься, она снова зажгла лампу, уселась за
свой столик и начала наносить на нотную бумагу задачу по композиции, заданную на завтрашний день ее учителем Порпорой.
Глава 6
Граф Дзустиньяни, несмотря на все свое философское безразличие и свои новые увлечения - Корилла довольно неловко притворялась, будто
ревнует его, - далеко не был так равнодушен к вызывающим капризам своей шальной любовницы, как старался это показать. Добрый, слабохарактерный и
легкомысленный, он был распутным больше на словах и в силу своего общественного положения. Поэтому он не мог не страдать в глубине души от той
неблагодарности, которою эта женщина ответила на его великодушие. И хотя в те времена в Венеции, как и в Париже, ревновать считалось верхом
неприличия, его итальянская гордость восставала против смешной и жалкой роли, которую Корилла заставляла его играть.
И вот в тот самый вечер, когда Андзолето так блестяще выступал в его дворце, граф, весело пошутив со своим другом Барбериго над проказами
своей любовницы, дождался, пока разъедутся все гости и потушат огни, накинул плащ, взял шпагу и, для собственного успокоения, направился во
дворец, где жила Корилла.
Удостоверившись, что она одна, Дзустиньяни, не довольствуясь этим, вступил потихоньку в разговор с гондольером, устанавливавшим гондолу
примадонны под портиком, специально для этого приспособленным. Несколько золотых развязали гондольеру язык, и граф скоро убедился, что не
ошибся, предположив, что у Кориллы в гондоле был спутник, выяснить же, кто именно, ему так и не удалось: гондольеру этот человек был неизвестен;
хотя он и видел сотни раз Андзолето бродящим около театра и дворца Дзустиньяни, однако ночью, в черном фраке, напудренного, он его не узнал. Эта
непроницаемая тайна еще более увеличила досаду графа. Он даже не мог утешиться насмешками над своим соперником - единственной местью хорошего
тона, столь же жестокой в эту эпоху показных ухаживаний, как убийство в эпоху серьезных страстей. |