Изменить размер шрифта - +
Давно я не слышал Клоринды. Давайте позовем

ее сюда; пусть она придет с пятью-шестью самыми красивыми ученицами. Слушай, Андзолето, - прибавил он, смеясь, - ты так расфранчен, что тебя

можно принять за молодого профессора. Ступай в сад, выбери там самых хорошеньких учениц и скажи им, что профессор и я ждем их здесь.
     Андзолето повиновался. Но, шалости ради или с иной целью, он привел самых некрасивых. Вот когда Жан-Жак Руссо мог бы воскликнуть: "Софи

была кривая, а Каттина хромая".
     К этому недоразумению отнеслись добродушно и, посмеявшись под сурдинку, отправили девиц обратно, поручив им прислать учениц по указанию

самого профессора. Вскоре появилась группа прелестных девушек с красавицей Клориндой во главе.
     - Что за великолепные волосы! - шепнул граф на ухо Порпоре, когда мимо него прошла Клоринда со своими чудесными белокурыми косами.
     - На этой голове гораздо больше, чем внутри, - ответил, даже не понижая голоса, суровый критик.
     Целый час продолжалась проба голосов, и граф, не в силах выдержать дольше, удалился совершенно подавленный, не забыв наделить певших самыми

любезными похвалами, а профессору шепнуть: "Нечего и думать о таких попугаях".
     - Если б ваше сиятельство позволили мне сказать вам два слова насчет того дела, которое так вас беспокоит... - шепнул Андзолето на ухо

графу, спускаясь с ним по лестнице.
     - Говори! Уж не знаешь ли ты то чудо, которое мы ищем? - спросил граф.
     - Да, ваше сиятельство.
     - В глубине какого моря выловишь ты эту жемчужину?
     - В глубине класса, куда хитрый профессор Порпора прячет ее в те дни, когда вы, ваше сиятельство, делаете смотр своему женскому батальону.
     - Как? Ты говоришь, что в школе есть бриллиант, блеска которого мои глаза никогда еще не видели? Если маэстро Порпора сыграл со мной такую

шутку...
     - Бриллиант, о котором я говорю, не принадлежит к числу учениц школы. Это бедная девушка, которая поет в хоре, когда бывает нужно;

профессор дает ей частные уроки из милости, но еще более из любви к искусству.
     - Значит, у этой девушки совершенно исключительные способности: ведь удовлетворить профессора нелегко и он не особенно щедр ни на свое

время, ни на свой труд. Может быть, я слышал ее когда-нибудь, но не знал, что это поет именно она?
     - Ваше сиятельство слышали ее давно, когда она была еще ребенком. Теперь это взрослая, сильная девушка, прилежная и ученая, как сам

профессор; спой она на сцене три такта рядом с Кориллой, ту бы сразу освистали.
     - И она никогда не поет публично? Неужели профессор не заставляет ее выступать на своих больших вечернях?
     - Раньше профессор охотно слушал ее пение в церкви, но с тех пор как завистливые и мстительные ученицы пригрозили выгнать ее, если только

она появится среди них...
     - Так, значит, это девушка дурного поведения?
     - О боже милостивый! Она чиста, как двери рая, ваше сиятельство. Но она бедна и низкого происхождения... как и я, ваше сиятельство,

которого, однако, вы милостиво приближаете к себе. А эти злючки грозили профессору пожаловаться вам на то, что он, вопреки правилам школы,

приводит в класс частную ученицу.
     - Где же послушать это чудо?
     - Прикажите, ваше сиятельство, профессору, чтобы он заставил ее спеть в вашем присутствии, и тогда вы сами будете иметь возможность судить

о ее голосе и огромном даровании.
Быстрый переход