Давно я не слышал Клоринды. Давайте позовем
ее сюда; пусть она придет с пятью-шестью самыми красивыми ученицами. Слушай, Андзолето, - прибавил он, смеясь, - ты так расфранчен, что тебя
можно принять за молодого профессора. Ступай в сад, выбери там самых хорошеньких учениц и скажи им, что профессор и я ждем их здесь.
Андзолето повиновался. Но, шалости ради или с иной целью, он привел самых некрасивых. Вот когда Жан-Жак Руссо мог бы воскликнуть: "Софи
была кривая, а Каттина хромая".
К этому недоразумению отнеслись добродушно и, посмеявшись под сурдинку, отправили девиц обратно, поручив им прислать учениц по указанию
самого профессора. Вскоре появилась группа прелестных девушек с красавицей Клориндой во главе.
- Что за великолепные волосы! - шепнул граф на ухо Порпоре, когда мимо него прошла Клоринда со своими чудесными белокурыми косами.
- На этой голове гораздо больше, чем внутри, - ответил, даже не понижая голоса, суровый критик.
Целый час продолжалась проба голосов, и граф, не в силах выдержать дольше, удалился совершенно подавленный, не забыв наделить певших самыми
любезными похвалами, а профессору шепнуть: "Нечего и думать о таких попугаях".
- Если б ваше сиятельство позволили мне сказать вам два слова насчет того дела, которое так вас беспокоит... - шепнул Андзолето на ухо
графу, спускаясь с ним по лестнице.
- Говори! Уж не знаешь ли ты то чудо, которое мы ищем? - спросил граф.
- Да, ваше сиятельство.
- В глубине какого моря выловишь ты эту жемчужину?
- В глубине класса, куда хитрый профессор Порпора прячет ее в те дни, когда вы, ваше сиятельство, делаете смотр своему женскому батальону.
- Как? Ты говоришь, что в школе есть бриллиант, блеска которого мои глаза никогда еще не видели? Если маэстро Порпора сыграл со мной такую
шутку...
- Бриллиант, о котором я говорю, не принадлежит к числу учениц школы. Это бедная девушка, которая поет в хоре, когда бывает нужно;
профессор дает ей частные уроки из милости, но еще более из любви к искусству.
- Значит, у этой девушки совершенно исключительные способности: ведь удовлетворить профессора нелегко и он не особенно щедр ни на свое
время, ни на свой труд. Может быть, я слышал ее когда-нибудь, но не знал, что это поет именно она?
- Ваше сиятельство слышали ее давно, когда она была еще ребенком. Теперь это взрослая, сильная девушка, прилежная и ученая, как сам
профессор; спой она на сцене три такта рядом с Кориллой, ту бы сразу освистали.
- И она никогда не поет публично? Неужели профессор не заставляет ее выступать на своих больших вечернях?
- Раньше профессор охотно слушал ее пение в церкви, но с тех пор как завистливые и мстительные ученицы пригрозили выгнать ее, если только
она появится среди них...
- Так, значит, это девушка дурного поведения?
- О боже милостивый! Она чиста, как двери рая, ваше сиятельство. Но она бедна и низкого происхождения... как и я, ваше сиятельство,
которого, однако, вы милостиво приближаете к себе. А эти злючки грозили профессору пожаловаться вам на то, что он, вопреки правилам школы,
приводит в класс частную ученицу.
- Где же послушать это чудо?
- Прикажите, ваше сиятельство, профессору, чтобы он заставил ее спеть в вашем присутствии, и тогда вы сами будете иметь возможность судить
о ее голосе и огромном даровании. |