Изменить размер шрифта - +
Все так же сжимая жене запястья, он сказал:

— Я никогда не строил из себя святого. Пусть я грешник, но, слава Богу, грешник со здравым рассудком.

У леди Дадли задрожали губы. Она посмотрела в окаменевшее лицо мужа и вдруг протяжно завыла. Из глаз хлынули слезы, а голос зашелся от рыданий.

— Роберт, я не сумасшедшая, — всхлипывала она. — Я больна. Я больна горем.

— Позови миссис Оддингселл, — попросил меня сэр Роберт. — Она знает, что делать.

Мне было не оторваться от жуткого зрелища, я глазела, как Эми извивается у ног мужа.

— Что? — рассеянно спросила я.

— Позови миссис Оддингселл. И быстрее.

Я кивнула и покинула комнату. В коридоре толпилась едва ли не половина слуг.

— Расходитесь! — бросила я им, словно хозяйка дома, и побежала в комнату Лиззи Оддингселл.

Она сидела перед скромно растопленным камином, кутаясь в платок.

— Сэр Роберт послал за вами, — выпалила я. — Леди Дадли… плачет. Ее никак не успокоить.

Мои слова ее ничуть не удивили. Миссис Оддингселл вскочила на ноги и быстро вышла из комнаты. Я пошла следом.

— Это с нею уже бывало? — спросила я.

Она кивнула.

— Скажите, леди Дадли больна?

— Ему ничего не стоит огорчить ее.

Возможно, это была не вся правда, учитывая преданность миссис Оддингселл своей подруге.

— А она всегда была такой?

— В молодости это сходило за страстность. Спокойнее всего Эми жилось, когда он был в Тауэре. Кроме той поры, когда там же находилась и принцесса.

— Что? — не поняла я.

— Тогда Эми исходила на ревность.

— Какая ревность? — удивилась я. — Они же были узниками. Их держали в разных зданиях. Или леди Дадли думала, что тюремщики устраивали им бал-маскарад?

Миссис Оддингселл кивнула.

— В своих мыслях она всегда считала их любовниками. А теперь сэр Роберт на свободе и волен приезжать и уезжать, когда вздумается. Эми знает, что он продолжает видеться с принцессой. Рано или поздно он разобьет ей сердце. И это не просто слова. Она умрет от горя.

Мы подошли к развороченной двери комнаты доктора Ди.

— Простите, что суюсь не в свое дело, — сказала я. — Вы для леди Дадли — вроде няньки?

— Скорее, вроде хранительницы, — ответила миссис Оддингселл и тихо открыла дверь.

 

Гадание пришлось отложить. На следующий день леди Дадли заперлась у себя в комнате и не пожелала выйти к завтраку. Джон Ди попросил меня помочь с переводом пророчества, имевшего, как ему думалось, отношение к королеве. Я читала ему разрозненные греческие слова. Мне они казались полной бессмыслицей. Однако доктор Ди тщательно записывал каждое слово, поскольку каждое обозначало какое-то число. Мы встретились в библиотеке. Хозяева дома бывали здесь редко, и на нас пахнуло холодом давно не топленного помещения. Сэр Роберт велел слугам принести дров для камина и открыть ставни.

— По-моему, это шифр, — сказала я, когда слуги ушли, и мы остались вдвоем.

— Ты права. Это действительно шифр древних, — кивнул Джон Ди. — Возможно, они даже знали шифр жизни.

— Шифр жизни? — удивилась я.

— А что, если все состоит из одних и тех же элементов? — вдруг спросил меня капеллан епископа. — Песок и сыр, молоко и глина. Представляешь? Вдруг разнообразие форм и различия — не более чем иллюзия? А в основе лежит одна-единственная форма, и ее можно увидеть, записать и даже воспроизвести.

— И что тогда? — спросила я, удивляясь его рассуждениям.

Быстрый переход