Надумал прокатиться, поглядеть
на места, откуда к нам привозят перец, резину и революции. Я и не знал, что
тут столько пейзажей. Куда ни пойдешь - пейзаж. Центральный парк в
Нью-Йорке, и тот, пожалуй, спасует перед этим. Тут у вас и кокосы, и
мартышки, и попки, не правда ли?
- Да, - ответил Джедди. - Я совершенно уверен, что наша флора и фауна
могли бы затмить флору и фауну Центрального парка.
- Возможно! - согласился Смит весьма охотно. - Я их не видал. Но думаю,
что по животной и растительной части вы нас перешибете. А много ли у вас
путешественников?
- Путешественников? - переспросил консул. - Вы, должно быть, хотите
сказать, пассажиров, приезжающих на пароходах? Нет, мало кто останавливается
в Коралио. Разве что деловой человек, ищущий, куда поместить капиталы, а
туристы и любители красивых видов обычно проезжают дальше, в те города, где
есть гавани.
- А вот этот пароход, который нагружают бананами? - сказал Смит. - Есть
на нем пассажиры какие-нибудь?
- Это "Карлсефин", - сказал консул. - Фруктовое судно без правильных
рейсов. Сейчас оно, кажется, пришло из Нью-Йорка. На нем нет пассажиров. Я
видел его шлюпку, когда она шла к берегу, и там не было никого постороннего.
Ведь это в сущности наше единственное развлечение - рассматривать пароходы,
которые прибывают к нам; всякий пассажир - большое событие в городе. Если вы
намерены пожить некоторое время в Коралио, мистер Смит, я буду рад
познакомить вас с несколькими здешними жителями. Здесь есть американцы -
пять-шесть человек, - с которыми приятно познакомиться, а также лучшие
представители местного общества.
- Спасибо, - сказал Смит. - Не беспокойтесь! Рад бы поболтать с
земляками и прочее, но я здесь на самое короткое время. Этот важный там, на
берегу, говорил о каком-то докторе, не можете ли вы сказать мне, где этот
доктор живет? "Бродяга" не так твердо стоит на ногах, как гостиница на
Бродвее, в Нью-Йорке, и с человеком то и дело приключается морская болезнь.
Хорошо бы запастись пилюлями в дорогу; горсть маленьких и сладких пилюль не
мешает.
- Вернее всего вы застанете доктора Грэгга в гостинице, - сказал
консул. - Гостиница видна отсюда: то двухэтажное здание с балконом, где
апельсинные деревья.
Отель де лос Эстранхерос был мрачен, его избегали и свои и чужие Он
стоял на углу улицы Гроба Господня. К одному его крылу примыкала роща
молодых апельсинных деревьев, окруженная низкой каменной оградой, через
которую легко мог перешагнуть человек высокого роста. Дом был оштукатурен,
соленый ветер и солнце расцветили его пятнами всевозможных оттенков. На
верхний балкон его выходила дверь и два окна с деревянными жалюзи вместо
рам.
Из нижнего этажа две двери открывались на узкий каменный тротуар. Здесь
внизу помещалась pulperia - распивочная, которую содержала хозяйка
гостиницы, мадама Тимотеа Ортис. |