Изменить размер шрифта - +

– А когда я была маленькой и меня учили играть на фортепиано, – вставила реплику Джун Холибартон, – наш кот всегда громко урчал, стоило мне взять фальшивую ноту.

– А у О'Джея есть блохи, – сказал общительный отпрыск семьи Вилмотов.

Квиллер встретился взглядом с поверенным, и оба джентльмена прошли в библиотеку.

– Это первая в моей жизни свадьба, – сказал Вилмот, – где разговор все время вертится вокруг кошек.

– Предложите менее привлекательную тему, – посоветовал Квиллер.

– Моя жена передала мне, что вы звонили.

– Да, видите ли, возможно, это и не мое дело, но когда я собирал материал к жизнеописанию Эвфонии Гейдж, кое-какие моменты в её биографии, а также некоторые факты её жизни в <Парке розового заката> возбудили мои подозрения.

– То, как они перепродают передвижные домики, уже может навести на размышления, – сказал Вилмот.

– Точно! Именно это и возбудило мои первые подозрения. Потом Джуниор рассказал о новом завещании Эвфонии, по которому она ничего не оставила родственникам. Оно было составлено для неё местным нотариусом, который берет удивительно низкую плату. Вилмот рассудительно кивал головой.

– Это ещё не всё! – продолжал Квиллер. – У них есть специальный человек, который помогает обитателям парка реализовать имеющиеся у них ценности, а затем обирает их вчистую. Одной женщине, которую они считают состоятельной, было предложено воспользоваться запирающимся сейфом, находящимся в помещении офиса администрации, для хранения ценных бумаг и наличных денег, не вносимых в налоговую декларацию. А кто поручится за то, что у них не имеется второго ключа от этого сейфа? Вам все это интересно?

– Ещё бы!

– Женщина, о которой я упомянул, прислала мне фотографии, на которых запечатлены управляющие парка, пара, именуемая всеми как Бетти и Клод. Теперь послушайте любопытную вещь: в конце той недели, когда умерла Эвфония Гейдж, Бетти и Клод приезжали в Пикакс и посетили первую постановку <Грандиозного пожара>. Мы с Хикси Райс сперва приняли их за лазутчиков из Локмастера, а они осматривали дом; вскоре после этого какой-то дилер из Центра донимал Джуниора предложениями купить архитектурные украшения особняка.

– Джуниор говорил мне об этом, – заметил адвокат. – Этот дилер говорил, что миссис Гейдж вела с ним переговоры незадолго до своей смерти.

– Я мог бы многое ещё прояснить вам по этому делу, – сказал Квиллер, – но нам, пожалуй, стоит вернуться к гостям и поучаствовать в торжестве в честь бракосочетания моего босса. Так что давайте на этом и закончим наш разговор, а после уик-энда встретимся в городе… – Он умолк, так как с улицы послышалось громкое завывание. – Похоже, дом окружила стая волков!

Это была собачья упряжка. Ненси Финчер со своей собачьей командой прибыла для того, чтобы перевезти новобрачных в коттедж, который Дон Эксбридж сдал им на время медового месяца. Как сказала Кэрол, Арчи и Милдред ушли переодеваться. Гости, накинув на себя верхнюю одежду, вышли на крыльцо полюбоваться на собак и на рождественские огни. Уже стемнело, и все коттеджи, стоящие по обеим сторонам дороги, были как бы вставлены в оправы из мерцающих огней.

– Деревня из волшебной сказки! – сказала Полли.

Появившаяся чета новобрачных, облаченных в одежды, подходящие для путешествия в арктическом климате, уселась в сани, и собаки тут же рванули прочь. Они поехали по заснеженной дороге, усеянной световыми бликами, точно конфетти. Гости, оставшиеся в коттедже, махали им вслед руками, выкрикивали шутливые пожелания и бросали вслед снежки, ни один из которых не попал в цель.

Затем гости разъехались по домам, а две оставшиеся пары сели перед горящим камином за легкий ужин.

Быстрый переход