ГЛАВА ШЕСТАЯ
Возвращаясь домой после встречи с шефом полиции, Квиллер обнаружил, что Гудвинтер-бульвар совершенно преобразился. Все листья с тротуаров и газонов перед домами были сметены в канавы, откуда их в субботу должны будут вывезти. Позади особняка Гейджев стояла уборочная машина и трое старательных парней специальными приспособлениями сгребали листья в кучи.
– Кто вас нанял – Джуниор Гудвинтер? – обратился Квиллер к одному из них, чувствуя себя виноватым из-за того, что сам не позаботился об уборке заднего двора. – Пришлите счёт мне, но прежде ответьте на один вопрос: что будет дальше с этими громадными кучами?
– Завтра мы придём опять. У нас кончились мешки, – ответил один из рабочих. – Сегодня просто сумасшедший день. Все торопятся избавиться от листьев до снега.
– А вдруг вечером поднимется сильный ветер и опять разнесёт листья по двору, что тогда?
– Нам придётся потратить ещё один день, а вы получите ещё один счёт, – с хохотом ответил парень.
Молодые люди с шутками снова принялись за работу, а Квиллер, загребая ногами и шурша листьями, что сразу навеяло на него воспоминания о далеком и беззаботном детстве, зашагал по двору. Вдруг боковым зрением он заметил, что кто-то продирается сквозь кусты, отделяющие его двор от соседнего. Он уже приготовился закричать <Прочь!>, но тут же узнал сына поверенного. Строгим голосом Квиллер спросил его:
– Что вам здесь нужно, молодой человек?
Тимми Вилмот поднялся с земли.
– О'Джей не у вас?
– Не имею чести знать никого, кто носил бы это имя.
– Это наш кот. Огромный рыжий кот. У него плохо пахнет изо рта.
– Ему бы лучше здесь не околачиваться! – сказал Квиллер с угрозой в голосе.
– А вдруг его всосало в пылесос, которым убирают листья? – Мальчик тревожно оглядывал задний двор Квиллера. – Да вот же он! О'Джей! – Тимми помчался по газону к куче листьев, на которой, умело используя приемы маскировки, развалился кот цвета апельсинового конфитюра. Схватив ошеломленного кота поперек брюшка, мальчишка потрусил назад, к своему двору, оранжевый хвост котяры при этом болтался между его колен, а четыре оранжевые лапы растопырились в разные стороны. Мальчишка добрался до живой изгороди и пролез под ней на свою территорию.
В вестибюле Квиллера встретили сиамцы. И в волнении стали его обнюхивать. Их носы, подобно тому, как счётчик Гейгера определяет источник радиации, обследовали каждый квадратный дюйм его одежды, а усы как бы регистрировали то, что они учуяли, – недавний контакт с собачьим доктором.
Пройдя осмотр, он выложил сиамцам на тарелку жареную говядину и костистого голавля, принесенных из ресторана Дели Тудл, поставил её у кухонного стола и включил радио, намереваясь услышать прогноз погоды, но вместо него услышал объявление совершенно иного содержания:
<Завтра вечером, в канун Дня Всех Святых, на улицах Пикакса могут появиться ряженые. В соответствии с решением городского муниципалитета хождение по домам разрешается в течение полутора часов, от шести до семи тридцати. Маленькие дети без сопровождения взрослых появляться не должны. А дети постарше не должны ходить поодиночке, только группами не менее двух человек. В целях безопасности рекомендуется выполнять следующие указания: ходить только по тротуарам; не выбегать на проезжую часть улиц; не заходить в дома, куда вас будут приглашать; не одевать долгополые одежды, чтобы не запутаться в них и не упасть; не есть предложенных угощений, пока их не проверили родители или другие ответственные лица. Булочки и пирожные должны быть только в упаковке. Счастливого Хеллоуина!>
Квиллер повернулся к кошкам, которые умывались после трапезы:
– Вы слышали? Думаю, мы более приятно проведём время, если останемся дома и займёмся какими-нибудь домашними делами. |