Изменить размер шрифта - +

– Ненси, это мистер К., – сказал Гарри, а затем, повернувшись к Квиллеру, представил девушку: – Это Ненси, наш частый и приятный посетитель. Гамбургеры с тёплым пивом, а Ненси?

 

Девушка смущённо кивнула, сжимая в руке бутылку кока-колы.

 

– Здравствуйте, – сдержанно поздоровался Квиллер.

– Рада познакомиться с вами. Я видела вашу статью в газете, – сказала Ненси.

 

 

– Очень приятно, – холодно отозвался он. <Читала она её? Понравилась ли ей она? Может, она просто видела её  ?>

 

Гарри подал Квиллеру чашку кофе.

 

– Ну, вы поговорите, я не буду вам мешать. – И он поспешил к другому концу стойки, куда подошли два новых посетителя, лодочника.

Неловкое молчание, наступившее после ухода Гарри, было прервано вопросом:

– А вы тоже состоите в туристическом клубе?

– Да, – ответила она, – и я приду на ваш спектакль в понедельник вечером.

 

Он недовольно хмыкнул в усы. <Она, может быть, слышала хорошие отзывы о спектакле? Ждет ли она его? Или это для неё просто пойти посмотреть  ?> Опять в этой замедленной игре в пинг-понг он должен был подавать:

 

– Как вы думаете, на следующей неделе выпадет снег?

– Думаю, да. Собаки проявляют беспокойство.

– Собаки? У вас есть собаки?

– Сибирские лайки.

– Что вы говорите! – воскликнул он, при этом в глазах его блеснул интерес. – И сколько у вас собак?

– Двадцать семь. Я развожу ездовых собак.

– А сами вы ездите на собаках?

– Немного, – ответила она, покраснев от гордости.

– Гарри говорил мне, что езда на собаках становится популярным видом спорта. Выращивание собак – это ваше хобби или профессия?

– Думаю, и то и другое. Я работаю ещё в ветеринарной клинике в Брр, где лечу собак.

– Вы живете в Брр?

– На окраине. У самой городской черты.

Квиллер размышлял про себя о том, как долго может продолжаться этот затруднительный для обоих разговор. Спрашивать девушку о её проблемах он не намеревался. Если у неё они есть, то пусть она сама о них и расскажет. Они сидели, слегка поворачиваясь туда-сюда на старых стульях, которые громко скрипели и кряхтели при поворотах. Квиллер старался поймать взгляд Гарри, но тот горячо спорил с лодочниками о сооружении нового волнореза.

– Ненси. Мне кажется, я не расслышал вашу фамилию, – сказал Квиллер.

– Финчер, – ответила она.

– А как она пишется? – Он знал, как она пишется, но спросил об этом просто для того, чтобы как-то заполнить паузу.

– Ф-и-н-ч-е-р.

К счастью, Гарри обратил на них взор, и Квиллер указал ему на свою пустую чашку и на полупустую бутылку в руках Ненси.

 

Гарри подошёл к ним, ступая тяжело, по-медвежьи.

 

– Ты уже рассказала ему о своей проблеме? – обратился он к Ненси.

– Нет, – глядя в сторону, проговорила она. Гарри налил кофе и принёс новую бутылку кока-колы.

– Дело в том, Квилл, что пропал её отец, – сказал он и снова направился к лодочникам.

 

Квиллер вопросительно посмотрел на смутившуюся девушку.

 

– Когда же это произошло? – спросил он.

– Я не могу найти его с воскресенья. – В её лице не было ничего, кроме явного беспокойства.

– Вы живете с ним в одном доме?

– Нет, он живёт на своей ферме, а у меня передвижной дом на колесах.

Быстрый переход