Изменить размер шрифта - +
В конце концов он соврал, что работал официантом, и его взяли, но продержался Дэн всего одну смену. Было ясно, что он никогда не имел с этим дела. Вернулся он с мыслью о самоубийстве. Я была очень обеспокоена, так как знала, что его брат покончил с собой… Вчера он опять пошел искать работу. Мне было так жаль его – казалось, сердце разорвется. Но я вспомнила о нашем малыше и решила, что надо отвлечься от мрачных мыслей и почитать что-нибудь о рыцарях и дамах былых времен. Неожиданно раздался стук в дверь и вошли двое полицейских.

<Мадам, – сказали они, – мы очень сожалеем, но должны сообщить вам, что ваш муж убит>.

Я чуть не потеряла сознание, им пришлось усадить меня в кресло. У меня была одна мысль: он бросился под автобус! Собравшись с силами, я спросила: <Он попал под машину?>

<Нет, мадам, – ответили они. – Он был застрелен охранником при попытке ограбить банк…>

 

Дальше Квиллер читать не стал. Вскочив с кресла, он швырнул письмо в огонь, а вслед за ним отправил туда же и все остальные послания из клингеншоеновского бювара. <Прошлое есть прошлое, и оно мертво>, – пробормотал он сквозь зубы. В этот момент во дворе раздался скрип тормозов, и кошки навострили уши, однако Квиллер продолжал ворошить кочергой горящую бумагу в камине.

Броуди зашёл в амбар и направился прямо в библиотеку.

 

– Самая подходящая погода для того, чтобы разжечь камин, – сказал он. – После захода солнца температура здорово понизилась. А ты что делаешь? Уничтожаешь улики?

– Избавляюсь перед отъездом от ненужных бумаг. Садись к огню, Энди. С чем сегодня будешь пить виски?

– Плесни чуть-чуть воды. – Он опустился в глубокое кресло. – Не позволяй мне расслабляться и выгони вовремя, чтобы я успел в десять забрать жену из церкви. Они там разбирают и чинят к зиме теплые вещи для бедных. Занимаются этим с четырёх часов. Хорошо ещё, что её обещали покормить.

– А ты сам-то ужинал?

– Ага. Нашёл в холодильнике фасоль и сосиски и разогрел.

– Ну а у меня ужин ещё скромнее. – Квиллер подал напитки и смесь орехов на закуску. – Присматривай за бразильскими орехами, Энди, чтобы Коко не стащил. Он их не ест, а коллекционирует.

– Значит, перебираешься в Индейскую Деревню. Как там дела, что нового?

– Новый сосед, Кёрт Соловью. Не знаешь такого? Говорит, что вырос здесь, но уже много лет живет в Бостоне.

– В жизни не слышал ни о каких Соловью в этих краях. А я проработал в ведомстве шерифа достаточно, чтобы познакомиться со списками всех жителей. Жулик он, твой Соловью.

– Он собирает редкие книги и торгует ими. Цены на некоторые выражаются пятизначными цифрами.

– Ещё подозрительнее. Ты там за ним присматривай, Квилл. Дай задание своему умнику.

 

Тут он заметил Килти.

 

– А это ещё что за штуковина?

– Старинная заводная копилка из коллекции Спренклов.

Квиллер принёс Броуди копилку, потребовал у него десятицентовик и нажал на рычаг. Когда хитрый шотландец, поморгав, сунул монету в карман, шеф полиции страшно развеселился.

– Ты видел токарные изделия Торнтона Хаггиса? – спросил Квиллер и подал ему кленовую шкатулку. – Посмотри, потрогай её. Правда, отличная работа?

 

Энди заглянул внутрь.

 

– Здесь цент!

– Это я собираю на новую яхту. А тебе удавалось когда-нибудь найти цент на улице?

– В последний раз это случилось, когда мне исполнилось шесть лет.

Броуди ни словом не обмолвился о Бозе Кэмпбелле, пока не опрокинул второй стакан. Потом вдруг спросил:

– Как ты очутился возле <Большой Б.

Быстрый переход