Лилиан Джексон Браун. Кот, который ограбил банкКот, который… - 23
Посвящается Эрлу Беттингеру, мужу, который…
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Это был незабываемый сентябрь. В округе Мускаунти, в четырехстах милях севернее чего бы то ни было, вынашивались грандиозные планы, зрели дерзновенные надежды. Во-первых, в Пикаксе, окружном центре, восстановили после прошлогоднего взрыва прославленный отель, который должен был вот-вот открыться – под новым названием, с новым шеф-поваром и невероятной помпой. Во-вторых, намечался первый ежегодный фестиваль, посвященный знаменитому соотечественнику – Марку Твену, который посетил город с лекциями в 1895 году (и даже переночевал в отеле).
В-третьих, президентский люкс был забронирован некой весьма заметной личностью из Чикаго, прибывающей на День труда . Женские сердца заранее трепетали. Но самым знаменательным событием обещала стать встреча шотландцев из трех округов и горские игры: выступления волынщиков, метание ствола силачами в килтах и исполнение юными красотками шотландской удалой, флинга. Номером, не предусмотренным программой, но попавшим в досье местной полиции, оказалось убийство, эхо событий, происшедших более двадцати лет тому назад. С приближением сентября граждане Пикакса (коих насчитывалось около трёх тысяч) всё чаще перебрасывались цитатами из Марка Твена, толкуя о погоде, придумывали шутейные названия для нового отеля и сплетничали о госте, прибывающем в День труда, по фамилии Делакамп. Немногим предстояло с ним встретиться, но у каждого было что сказать. Джим Квиллер, ведущий колонки в мускаунтской газете Всякая всячина, совершая традиционный обход деловой части города, ощущал витавшие в воздухе ожидания. Когда он зашел в банк, чтобы получить деньги по чеку, кассирша, отсчитывая пятидесятидолларовые купюры, воскликнула:
– Ну не удивительно ли? Опять к нам приезжает мистер Делакамп. Он всегда заходит в наш банк. Ах, если бы он подошел к моему окошку! Правда, обычно им занимается сам управляющий. Но все равно это здорово, правда? – Вам виднее, – флегматично отозвался Квиллер. Его, газетчика с многолетним стажем, мало что могло удивить, а тем более потрясти. В цветочном магазине, куда Квиллер заглянул, чтобы купить для приболевшей приятельницы какое-нибудь симпатичное растение, продавщица возбужденно спросила его: – Вы слышали? Мистер Делакамп приезжает! Он всегда заказывает цветы себе в номер и посылает розы своим клиенткам. – Отлично, – кивнул Квиллер. – Всё, что способствует процветанию нашего города, можно только приветствовать. Покупая в аптеке <Нью-Йорк таймc>, Квиллер услышал, как покупательница хвастает тем, что получила приглашение на чай к Делакампу. Теперь она советовалась, какие ей выбрать духи. – Говорят, он любит французские, – подсказала жена аптекаря. – Но мы такими не торгуем. Попробуйте обратиться в универмаг, они оформят заказ. Туда-то и направился Квиллер, перейдя через улицу. Чутье журналиста уже подсказало ему тему будущей статьи, которая не только позабавит читателей, но и дойдет до сердца каждого. В универмаге Ланспиков, сменившем уже три поколения владельцев, торговали новомодными товарами, но придерживались старомодных взглядов на то, как их следует продавать. Чету нынешних хозяев Квиллер застал в тесном офисе на первом этаже. – Привет, Квилл! Заходи, – пригласил его Ларри Ланспик. – Чашечку кофе? – предложила Кэрол. – Кофе не надо, спасибо, – ответил Квиллер, садясь на стул. – Лучше объясните мне кое-что. Что за мистика с этим Делакампом? С чего все так взбудоражены? – Он знал, что организация приёма для почетного гостя доверена городом Ланспикам. |