– Вношу уточнение. В театре её не было, – сказал Квиллер. – Вместо неё играла девушка по фамилии Олсон.
– Боже мой! – сочувственно произнесла Полли. – Мелинда, должно быть, в ужасе от всей этой шумихи!
– Ммм, – промычал он вместо согласия. – Кого ещё отличили?
– О, позволь мне теперь рассказать о сенсации этого вечера, – со смехом проговорила Полли. – Лори Бамба, как секретарь Комитета по награждениям, вручала дипломы и сувениры, и на ней была накидка «летучая мышь», точно такая же, как моя, но лилового цвета. Когда Фран Броуди пошла за своей наградой за успехи в области дизайна, у неё оказалась такая же накидка, но зелёная! Милдред Хенстейбл получила награду за преподавательскую деятельность и вышла в ярко-синей накидке. И, наконец, у Хикси Райс была тёмно-серая накидка. Мы все стояли на сцене, выстроившись в ряд, как нелепая хоровая труппа – высокие, низкорослые, полные, худые, – но все как одна в накидках «летучая мышь» и с брошками в форме павлиньего пера! В зале стоял такой хохот, что хозяин отеля вынужден был позвонить в пожарный колокол.
– Ах вот как! – рассмеялся Квиллер. – Оказывается, я знаю тьму выдающихся женщин.
Полли пригласила его подняться к ней выпить кофе с тортом, и Бутси встретил их мяуканьем, напоминавшим пение трубы.
– Как поживаешь, старина Гаспар? – приветствовал его Квиллер.
– В самом деле, Квилл, ты так непочтительно с ним обращаешься, – посетовала Полли.
– Это он непочтителен со мной. Думаю, он ревнует.
– А по-моему, это ты ревнуешь, милый.
Она стала варить кофе и отрезала большой треугольный кусок шоколадного торта для гостя и маленький – себе.
Съев немного торта, Квиллер осторожно спросил:
– Как твоя невестка отнеслась к моей просьбе?
– Она сказала, что это совершенно незаконно, но согласилась принести мне на торжественный обед историю болезни Ирмы при условии, что рано утром она сможет вернуть её на место.
– И что же?
– Вечером она сообщила мне, что этой папки в шкафчике для хранения историй болезней нет.
– Возможно, истории болезней умерших пациентов хранятся в специальном ящике.
– Так оно и есть, но её не было нигде. Почему тебя это интересует, Квилл?
– Просто любопытно… А ты не помнишь, не упоминала ли когда миссис Хасселрич о каких-либо недоразумениях, связанных с похоронами Ирмы?
– Господи, нет.
– Её тело предали земле, но, по словам Мелинды, Ирма хотела, чтобы её кремировали. Как могло случиться, чтобы никто, кроме неё, не знал об этом?
– Квилл, милый, я боюсь спросить, что у тебя на уме.
– Ничего, это просто праздная болтовня. Можно ещё кусочек торта?
– Конечно. Налить ещё кофе?
Некоторое время он молчал, предаваясь, по мнению хозяйки, гастрономическим радостям, а потом заметил:
– Говорят, что витамин С – хорошее средство от простуды. Что за препарат с витамином С ты брала с собой в Шотландию?
– Очень эффективные таблетки, но они такие большие, что мне трудно было их глотать.
– Хочешь, я возьму пилюли себе?
– Боюсь, у меня их больше нет, но они всегда есть в аптеке, – сказала Полли. – Ирма жаловалась на боль в горле, и я отдала таблетки ей.
– И она принимала их?
– Не знаю. Я оставила таблетки в ванной и больше их никогда не видела. Милый, ты простужен?
– У меня небольшой кашель. – И он слегка кашлянул. – Очень вкусный торт. |