– Да, – насторожённо ответила женщина.
– Мне бы хотелось поговорить с Кэтрин Гоу. Или это Кэтрин Мак-Бин?
– Я миссис Мак-Бин.
– Я звоню из Штатов, из родного города Ирмы – Пикакса.
– Где она? – последовал резкий вопрос. – Я жду её звонка.
– К сожалению, она так и не приехала в Эдинбург, – печально сказал Квиллер, подготавливая собеседницу к страшной новости. – Я был в туристской группе, которую она возила по Шотландии, и, когда мы находились в западной части Хайленда, она умерла от сердечного приступа.
– Умерла?! Какой ужас!
– Мне больно сообщать вам такую новость, но её семья считает, что вы должны это знать.
Не было слышно ни звука.
– Алло? Алло? – кричал он в трубку. Кэти произнесла смягчившимся голосом:
– Должна сказать, что я совершенно потрясена. Ведь она была ещё так молода.
– Её тело отправили обратно и два дня назад похоронили. Мы составили список её друзей и извещаем их.
– Оставшуюся часть поездки отменили? Мой брат был нанят водителем. Странно, что он ничего не сообщил мне.
– Брюс Гоу! Он ваш брат? – А… да.
– Он прекрасный водитель и вёл себя со всеми очень обходительно, хотя имел дело с полным автобусом капризных американских туристов.
– Да, он… очень хороший. Как, вы сказали, вас зовут?
– Джим Квиллер. Девичья фамилия моей матери Макинтош. Мы с вами происходим из разных ветвей одного клана. В битве под Каллоденом участвовал некий Мак-Бин, гигантского роста, который, стоя спиной к стене, убил палашом тринадцать англичан. – Этот рассказ имел своей целью уведомить Кэти о его прошотландских симпатиях и расположить её к себе.
– А… да. Макинтош довольно распространенная фамилия в Шотландии. – Она говорила рассеянно, видимо беспокоясь о брате. – Когда это произошло?
– Почти неделю назад.
– Честно говоря, я так взволнована. Я не знаю, что сказать, мистер… мистер…
– Квиллер. Если бы вы написали родителям Ирмы, то оказали бы им поддержку. Сколько лет вы были с ней знакомы?
– Более двадцати. Мы вместе учились в художественной школе. В Глазго. – Казалось, она говорила, обдумывая каждое слово.
– Нет ли у вас каких-нибудь фотографий или памятных вещей, с которыми вам не жаль расстаться? Я уверен, её родители были бы рады любой вещице, напоминающей о ней.
– Думаю, это самое меньшее, что я могу сделать.
– У вас есть адрес?
– Их дом на Гудвинтер-бульваре? Да, конечно.
– Я пришлю вам некролог, вырезанный из местной газеты. Там очень хорошая фотография Ирмы.
– Это очень мило с вашей стороны. Если вы сможете прислать две вырезки…
– С радостью сделаю это, миссис Мак-Бин.
– И спасибо, что позвонили… мистер…
– Квиллер.
Перед тем как закончить разговор, он уточнил её адрес и повесил трубку с чувством удовлетворения. Теперь можно поговорить и с Броуди.
Он быстро дошёл до полицейского участка, но не успел произнести и слова, когда сидевший за столом сержант пригласил его кивком головы пройти в кабинет шефа.
Броуди с удивлением поднял голову:
– Когда ты вернулся, парень?
– В субботу. Ты слышал печальные новости? Шеф полиции кивнул:
– Я играл на волынке на её похоронах.
– Вероятно, ты знаешь, что у неё был сердечный приступ, приведший к смерти, но в этой истории есть ещё кое-что, и я хотел бы посоветоваться с тобой. |