Изменить размер шрифта - +
И поскольку супруг вместе с Картером Ли отбыл в Детройт, она притащилась на обед вместе с Фрэн Броуди. Хикси Райс и Дуайт Сомерс приехали на машине Райкеров. А Уилмоты жили по соседству.

Для проведения застолья в общей комнате поста вили три столика на четверых. Отыскав карточку своим именем, Квиллер сел за один стол с Милдред, Хикси и Пендером Уилмотом. Он заметил, что Райкеру и Дайту выпало сомнительное счастье делить трапезу с Даниэль. У каждого прибора лежало отпечатанное меню:

 

 

Копчёный сиг на треугольных ломтиках кукурузного пудинга под соусом из брокколи с горчицей

Суп из чёрных бобов с кончилья (ракушками из теста)

Жаркое из филе ягнёнка, обвалянного в кедровых орешках, рубленых грибах и кардамоне

Тыквенное пюре с луком-пореем

Грушевый чатни[30]

Хрустящие булочки

Шпинат и красный салат-латук, приправленные уксусом, оливковым маслом, имбирем и гарнированные козьим сыром

Печёные яблоки под перечным соусом.

 

 

Милдред сказала:

– Все блюда приготовлены из местных продуктов: баранины, сига, бобов, кабачков, козьего сыра, груш и яблок. Какая жалость, что Уилларда нет с нами! Интересно, что ему, бедняге, достанется сегодня на обед?

– Если он в Детройте, – проговорил Квиллер, – то, вероятно, направится в греческий ресторан.

Хикси спросила:

– Как вы думаете, Картер Ли ещё вернётся к нам?

– Надеюсь, – вздохнула Милдред. – Он такой приятный, такой воспитанный человек. Редкость для его поколения.

– Вдобавок он разносторонняя личность и молодой холостяк.

– Если ты положила на него глаз, Хикси, полагаю, тебе придётся встать в очередь.

– Если серьёзно, – вставил Пендер, – мне он представляется неким пророком. Дай бог, чтобы его планы по поводу Плезант-сгрит осуществились. Это могло бы стать настоящим триумфом для всего города.

Квиллер заметил:

– Он в чем-то схож с парочкой моих знакомых актеров: внешне спокоен, но заряжен колоссальной энергией, оттого и производит сильное впечатление. Я с нетерпением жду нашего разговора, он обещал встретиться со мной по возвращении.

Пендер поинтересовался, как обстоят дела с кулинарной книгой покойной Айрис Кобб. Этот надолго потерянный сборник рецептов Милдред готовила к изданию.

– Я столкнулась с проблемой, – пожаловалась она. – Всего лишь пара дюжин рецептов принадлежат самой Айрис. Остальные взяты из поваренных книг Джулии Чайлд, Джеймса Бирда и других авторов.

– То есть нужно получить разрешение на публикацию, иначе вас могут привлечь к суду за плагиат, – подхватил Пендер.

У Хикси появилась идея. Уж в чём в чём, а в идеях она никогда не ощущала недостатка.

– Послушай, ведь можно сделать подарочное издание – масса цветных фотографий, мелованная бумага, большой формат, крупный шрифт – и включить туда только её собственные рецепты. Если уж мы хотим увековечить память Айрис, книжка должна быть очень красивая.

Милдред заявила, что с удовольствием приготовила бы эти блюда.

– Как думаешь, Джон Бушленд сможет их сфотографировать?

– Лучше пригласить специалиста. В Центре я одно время вела кулинарную страничку, так мы вызывали фотографа и декоратора то ли из Бостона, то ли из Сан-Франциско. Они используют настоящую пищу, но вдобавок что-то подклеивают, подмазывают, подкрашивают, скалывают, сбрызгивают и даже сшивают…

– Стоп! – воскликнул Квиллер. – Не стоит портить аппетит! – Он откупорил бутылку и, когда подали ягненка, мастерски разлил вино по бокалам.

– Ловко! – восхитился Пендер.

Быстрый переход