Изменить размер шрифта - +
Он замечательный малый, учился в моей школе, когда я преподавал. Полагаю, вы уже слышали о том, что Гритти продаёт «Пустячок» кому-то, кого вы знаете. Семейство делает ставку на деньги, мы же останемся без информации. Почему бы вам не основать газету, Квилл?

– Мне хотелось бы иметь и свою газету, и свой собственный четырехзвёздочный ресторан, и собственный бейсбольный клуб высшей лиги, но, говоря откровенно, я не финансист и не администратор.

– Хорошо. Как насчёт ваших связей в Центре? Я знаю, вы уговорили молодую пару оттуда поработать в «Старой мельнице».

– Я подумаю над этим.

– Думайте быстрее.

За чашкой слабого чая и безалкогольного пунша не было недостатка в разговорах:

– Невероятная коллекция антиквариата!

– Как вам нравится такая погода?

– Памятный вечер! Мы обязаны этим вам, мистер Квиллер!

– Снег никогда не выпадал так поздно.

– Что вы собираетесь делать в День Благодарения?

– Вы хотели бы двадцатифутовую рождественскую елку для музея, Квилл? У меня есть очень красивые.

– Прекрасное место для свадьбы. Мой сын скоро женится.

Не говорили только об аварии Гудвинтера и пожаре, несмотря на наводящие вопросы Квиллера. Он всё ещё оставался посторонним. Обладая профессиональной, способностью впитывать информацию, он ничего не услышал ни о нелегальной деятельности, ни| о конспирации. В то время как он испытывал разочарование, миссис Кобб, по его мнению, пребывала в необычно приподнятом настроении. Она оживленно разговаривала, много смеялась и принимала без смущения комплименты. «Что-то необыкновенное случилось с ней, – подумал он. – Может, она выиграла в государственной лотерее, или впервые стала бабушкой, или мэр назначил её в очередную комиссию? Какова бы ми была причина, миссис Кобб безмерно счастлива».

Затем Квиллер стал наблюдать за парочкой «гвардейцев», сидящей в углу и что-то оживленно обсуждавшей. Хрупкая женщина слушала, как старик с тростью рассказывал о пожаре в «Пустячке». Квиллер поинтересовался, нравится ли им вечер.

– Хорошее печенье, сказал мужчина, – но в пунш следовало добавить кое-чего. Очень хорошо, что не идёт снег.

– Мы почти не выходим во время снегопада, – сообщила его соседка. – В жизни не видела такого потрясающего дома!

– Я сегодня ни слова не расслышал на собрании. Женщина хихикнула:

– Вы всегда садитесь сзади, Амос, а потом жалуетесь, что ничего не слышно.

Квиллер спросил, как их зовут.

– Я Амос Кук, мне восемьдесят восемь, – сказал мужчина. – Восемьдесят восемь, а у меня всё ещё «варит» котелок. Хе, хе, хе. – Он показал большой палец. – Она ещё цыпленок, восемьдесят пять. Хе, хе.

– Меня зовут Гетти Спенс, в следующем месяце мне исполнится восемьдесят шесть. – «Гвардейцы» гордились своим возрастом, как медалями. – Я была одной из Фагтри до того, как вышла замуж за мистера Спенса. Он держал магазин скобяных изделий. Мы вырастили пятерых своих детей, четверо из них – мальчики и троих приёмных. Все они поступили в колледж. Мой старший сын – офтальмолог в Центре.

Она говорила, подергивая веками, руками и плечами.

– Моя внучатая племянница замужем за одним из её сыновей, – вставил Амос.

– Я писала некрологи в «Пустячке», пока не разыгрался мой артрит, – сказала Гетти. – Я написала некролог, когда умер последний из Клингеншоенов.

– Я читал его, – сказал Квиллер, – это незабываемо.

– Отец не позволил мне уехать в колледж, но я закончил заочные курсы и… – Амос замолчал.

Быстрый переход