Изменить размер шрифта - +
– Несколько лет назад это вполне могло быть правдой. Но после того как отец, воспользовавшись газом, навлек на себя все последующие неприятности, Мэдлин потеряла интерес к подобным исследованиям.

 – Но я могу удовлетворить ваше любопытство и без вечеринки. Просто попрошу аптекаря приготовить такой газ, и вы сможете испытать его, если захочется.

 – Это не поможет! – воскликнула она. Он пристально посмотрел на нее:

 – Почему же?

 Потому что без вечеринки она не сможет встретиться с сэром Хамфри. А сейчас, когда ее последнее письмо пришло обратно, ей обязательно нужно с ним встретиться.

 После того как в прошлом году они с отцом переехали в Лондон, она постоянно пыталась как–нибудь пробиться в круг его знакомых. Но все попытки прийти к известному химику домой или в Королевское общество ни к чему не приводили, и Мэдлин уже отчаялась: она не знала, что предпринять, чтобы добиться встречи с ним. А без его помощи отец никогда не сможет вернуться к практике.

 Что же касается вечеринки с веселящим газом, то ей почему–то казалось, что сэр Хамфри вполне может на нее пожаловать. И что там, в непринужденной обстановке, она смогла бы с ним познакомиться.

 – Так как же? – спросил лорд Норкорт. – Почему бы вам просто не попробовать закиси азота?

 – А как найти людей, на которых проводить эксперимент? Я ведь учу молоденьких девушек… Если я попытаюсь испытать газ на них, то потеряю работу.

 – Скорее всего вы потеряете работу и в том случае, если появитесь на одной из моих вечеринок, – заметил виконт.

 – Но ведь речь не идет о вечеринке с легкомысленными женщинами, – возразила Мэдлин. – Пусть это будет вечеринка… с целью научных исследований.

 Виконт рассмеялся:

 – Не будьте такой наивной. Что бы я ни устроил, я буду распутником, устраивающим вечеринку. И если вы на ней появитесь, то не только лишитесь места, но и погубите свою репутацию.

 Мэдлин нахмурилась. Вероятно, виконт был прав, и почему–то ее это ужасно раздражало.

 – Если бы мир был справедлив, сэр, мое присутствие на вечеринке с научной целью вообще не было бы риском. Женщинам оказывали бы такое же уважение, как натуралистам–мужчинам. Они могли бы учиться в университете, как любой мужчина.

 Его взгляд стал мягче.

 – Но мир несправедлив. Пока, во всяком случае.

 Эти его слова словно согрели ее душу. Другие мужчины обычно разглагольствовали о том, что женщинам нужна защита и что у них не хватает ума, чтобы получить образование. Но он так не считал. Удивительно. Особенно для распутника.

 Тут виконт прислонился к балюстраде, и было заметно, как напряглись его мускулы под прекрасно сшитым облегающим сюртуком. «Как он похож на породистого жеребца, – внезапно промелькнуло у Мэдлин. – С какой естественной легкостью и уверенностью он двигается».

 Но уже в следующее мгновение ее охватило беспокойство, причину которого она поняла почти сразу же. Нет, не только внешность виконта так взволновала ее. Мэдлин привыкла наблюдать за прекрасными животными, а также описывать подробнейшим образом их поведение и прочие характеристики. Но она никогда не чувствовала, что… страстно желает их.

 Желать его? Она, должно быть, сошла с ума. Мужчина вроде него даже не взглянет на нее второй раз – ведь женщины постоянно падают в его постель. Но если так, то очень жаль… Ведь виконт оказался на удивление умным мужчиной.

 «Осторожнее, ты слишком уж увлекаешься. Не забывай, что он отъявленный распутник и лорд к тому же. Да–да, никогда не забывай об этом».

 Виконт же вдруг нахмурился и проговорил:

 – Так вот, именно потому, что мир несправедлив, я не смогу выполнить вашу просьбу.

Быстрый переход